From redacted op example.com Tue Jan 12 15:40:44 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Tue, 12 Jan 2010 16:40:44 +0100 Subject: Waar was je? In-Reply-To: References: Message-ID: Hey Hannie, ik ben hem inderdaad vergeten. Erg stom, maar ik was op dat moment bij vrienden en was de meeting vergeten. Ik denk dat we hem gewoon vrijdag moeten houden. Op 11 januari 2010 17:38 heeft Hannie het volgende geschreven: > Hoi Sander, > Was je de vergadering van 8/1/10 vergeten? Ik vind het niets voor jou, maar > het kan natuurlijk gebeuren. Redmar, Pjotr en ik hebben een kwartiertje > gewacht, maar je kwam niet. > Wat ik even wil weten is of we deze vrijdag vergaderen. > groet, > Hannie > From redmar.vdberg op gmail.com Fri Jan 15 21:49:39 2010 From: redmar.vdberg op gmail.com (Redmar van den Berg) Date: Fri, 15 Jan 2010 22:49:39 +0100 Subject: concept mentor mailtje Message-ID: <1263592179.8773.30.camel@trijntje-desktop> Beste [NAAM] Welkom bij het vertaalteam, fijn dat je mee wilt helpen met het verbeteren van Ubuntu. In het vertaalteam experimenteren we momenteel met een mentorsysteem. Dit betekend dat een van de vaste leden van het vertaalteam aan jou wordt toegewezen als mentor. Je mentor is degene die je zal helpen terwijl je leert hoe het vertalen van Ubuntu in z'n werk gaat. Met je mentor spreek je af waar je aan zult werken en wanneer het ongeveer af zal zijn. Daarnaast zal de mentor je werk nakijken zodat het in Ubuntu gebruikt kan worden en je tips geven om je vertaalwerk te verbeteren. Je kan natuurlijk aan alle leden van het team vragen stellen (bijvoorbeeld op IRC of via de e-maillijst) maar als daar niemand is kan je je vraag ook naar je mentor mailen. Jou mentor is [ANDERE NAAM], hij/zij zal binnenkort via de mail contact met je opnemen. Met vriendelijke groet Het vertaalteam From redacted op example.com Sat Jan 16 14:34:39 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Sat, 16 Jan 2010 15:34:39 +0100 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Enqu=EAte?= Message-ID: Hoi allemaal, zoals beloofd heb ik een enquête gemaakt om op het forum te plaatsen. Dit is 'm: http://spreadsheets.google.com/viewform?formkey=dGs0Zl9tUEgwUTJnN09PNjk5d0ZoMXc6MA De resultaten zijn als spreadsheet hier te vinden: http://spreadsheets.google.com/viewform?formkey=dGs0Zl9tUEgwUTJnN09PNjk5d0ZoMXc6MA De resultaten zijn in grafieken hier te vinden: http://spreadsheets.google.com/gform?key=0AvBB6jsFx3CYdGs0Zl9tUEgwUTJnN09PNjk5d0ZoMXc&gridId=0#chart Ik heb de enquête al 3 keer ingevuld bij wijze van proef. Je kunt resultaten alleen niet wissen (al staan ze niet meer in de spreadsheet, ze zijn er nog wel), dus gelieve niet zelf te testen. Ik heb het geheel getest, het werkt prima :) From redacted op example.com Sat Jan 16 14:50:56 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Sat, 16 Jan 2010 15:50:56 +0100 Subject: =?ISO-8859-1?Q?vervolg_enqu=EAte?= Message-ID: De enquête staat inmiddels op het forum: http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/enquete-onder-de-forumbezoekers/ From redacted op example.com Sat Jan 16 15:11:50 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Sat, 16 Jan 2010 16:11:50 +0100 Subject: Testresultaten enquete Message-ID: De keren dat ik de enquête bij wijze van proef heb ingevuld, worden ook meegerekend bij de resultaten. Daarom heb ik de (drie) resultaten van de enquête even opgeslagen alvorens die open te stellen voor het forum. Deze resultaten moeten we dus wegdenken uit de resultaten. Ik ben overigens nog niet zeker over de looptijd van de enquête, ik denk dat we na een week of twee wel zinvolle conclusies kunnen trekken.  3 responses Summary See complete responses Welke Ubuntu-variant gebruikt u? Ubuntu 2 67% Kubuntu 0 0% Xubuntu 0 0% Ubuntu Netbook Remix 0 0% Other 1 33% People may select more than one checkbox, so percentages may add up to more than 100%. Welke Ubuntu-versie gebruikt u? Ouder dan 8.04.x 1 33% 8.04.x 0 0% 8.10 0 0% 9.04 0 0% 9.10 2 67% People may select more than one checkbox, so percentages may add up to more than 100%. Gebruikt u de Nederlandse Ubuntu? de Nederlandse versie 2 67% de Engelse versie 1 33% Other 0 0% People may select more than one checkbox, so percentages may add up to more than 100%. U heeft aangegeven de Nederlandse versie niet te gebruiken. Kunt u aangeven waarom? Waarom gebruikt u niet de Nederlandse Ubuntu? Test Uw software Deze vragen gaan over de software die u gebruikt. Welke software installeert u na de de installatie? *buntu Restricted Extras 1 33% Emesene 2 67% aMSN 0 0% MPlayer 0 0% Thunderbird 0 0% Pidgin 1 33% Amarok 0 0% Songbird 0 0% Banshee 0 0% VLC 0 0% Google Chrome/Chromium 0 0% XChat 0 0% AWN Dock 0 0% CompizConfig Settings Manager 0 0% Wicd 0 0% ndiswrapper/ndis-gtk 0 0% Gufw 0 0% Other 2 67% People may select more than one checkbox, so percentages may add up to more than 100%. Bent u tevreden met de vertaalkwaliteit? Ja 1 50% Nee 1 50% People may select more than one checkbox, so percentages may add up to more than 100%. U heeft aangegeven dat u niet tevreden bent met de algemene vertaalkwaliteit. Kunt u aangeven waarom? Waarom bent u er niet tevreden mee? Test Uw mening De volgende vragen geven u de mogelijkheid om in uw eigen woorden uw mening te geven over het vertaalteam en vertaalde software. Bent u ontevreden over een vertaling? Nee hoorNopeJa, alles is slecht vertaald Wilt u nog iets aan ons kwijt? Nee hoorNopeJa, jullie zijn lief Number of daily responses ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From redacted op example.com Sun Jan 17 12:36:51 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Sun, 17 Jan 2010 13:36:51 +0100 Subject: Ledenlijst, taakverdeling en meer Message-ID: Ik ben weer aan het knutselen geslagen op de wiki. De resultaten zijn te vinden bij naslagwerk: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status . Verder heb ik bij http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/PaginaAanmaken een kopje gemaakt voor allerhande sjablonen, waaronder het nieuwe sjabloon voor een tabel. Ik heb daarnaast een hele hoop oude en dubbele sjablonen weggegooid. Ik heb de agenda bijgewerkt en de meetingpagina voor 22 januari veranderd. Die was gemaakt met een oud sjabloon, nu wordt het nieuwe sjabloon gebruikt. ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From redacted op example.com Tue Jan 19 09:33:58 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Tue, 19 Jan 2010 10:33:58 +0100 Subject: Ubufox Message-ID: Kennen jullie Ubufox? De ingebouwde Firefox-extensie die zorgt dat de browser vraagt om de installatie van plug-ins. De extensie die vraagt of je de browser wilt herstarten na een update. Er is nooit een Nederlandse vertaling van geweest, waarschijnlijk omdat e vertalingen niet via Launchpad lopen, ik denk omdat Launchpad niet overweg kan met vertalingen van Firefox-plug-ins. Ik vond een berichtje op ubuntu-translators, https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2008-March/001459.htmlen heb de instructies opgevolgd. Resultaat: https://bugs.launchpad.net/ubufox/+bug/509536 Hopelijk dus een Nederlandse Ubufox in Lucid :) ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From redacted op example.com Thu Jan 21 17:48:38 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Thu, 21 Jan 2010 18:48:38 +0100 Subject: Meeting morgen: wees erbij! Message-ID: Beste leden, de meeting van morgen zal door een aantal nieuwkomers bijgewoond worden. Het is dan prettig als het hele team erbij is, omdat zij dan met het hele team kennis kunnen maken. Daarnaast zal er morgen een aantal belangrijke punten besproken worden, o.a. de taakverdeling voor Lucid. Ik hoop jullie morgen allemaal te spreken! Sander From redacted op example.com Thu Jan 21 17:49:33 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Thu, 21 Jan 2010 18:49:33 +0100 Subject: Meeting morgen: wees erbij! In-Reply-To: References: Message-ID: Op 21 januari 2010 18:48 heeft REDACTED het volgende geschreven: > Beste leden, > > de meeting van morgen zal door een aantal nieuwkomers bijgewoond > worden. Het is dan prettig als het hele team erbij is, omdat zij dan > met het hele team kennis kunnen maken. Daarnaast zal er morgen een > aantal belangrijke punten besproken worden, o.a. de taakverdeling voor > Lucid. > > Ik hoop jullie morgen allemaal te spreken! > > Sander > "meeting" moet natuurlijk "vergadering" zijn... dat hebben we immers zo afgesproken ;-) From redacted op example.com Fri Jan 22 21:05:34 2010 From: redacted op example.com (redacted op example.com) Date: Fri, 22 Jan 2010 21:05:34 +0000 Subject: Aan de nieuwe leden Message-ID: <001485f5eb3235fc4b047dc72ef3@google.com> Dit is even een testbericht, zijn jullie allemaal aangemeld voor de mailing list? ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From redmar.vdberg op gmail.com Sun Jan 24 12:02:06 2010 From: redmar.vdberg op gmail.com (Redmar van den Berg) Date: Sun, 24 Jan 2010 13:02:06 +0100 Subject: afgelopen vergadering Message-ID: <1264334526.2578.26.camel@trijntje-desktop> Hoi allemaal, Ik zou de vergadering notuleren, maar ik kom er net achter dat ik alleen de tweede helft van de meeting heb opgeslagen. Ik hoop dus dat iemand anders de vergadering wel heeft opgeslagen en dat diegene mij het log kan toesturen. Alvast bedankt Redmar ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 197 bytes Omschrijving: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL : From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Sun Jan 24 18:26:27 2010 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (Hannie) Date: Sun, 24 Jan 2010 19:26:27 +0100 Subject: Log verg 22-1 Message-ID: <1264357587.2403.2.camel@Dumoleyn> Hoi Redmar, De log van 22-1 had ik opgeslagen in odt-formaat. Ik stuur je deze toe als bijlage. Hier en daar zullen er regels dubbel zijn, maar dat zal niet uitmaken. Groet, Hannie ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: verg22-1-10.odt Type: application/vnd.oasis.opendocument.text Grootte: 37632 bytes Omschrijving: niet beschikbaar URL : From robinvanleeuwen op gmail.com Mon Jan 25 22:12:48 2010 From: robinvanleeuwen op gmail.com (Robin van Leeuwen) Date: Mon, 25 Jan 2010 23:12:48 +0100 Subject: Wat te doen met vertaalde PO file. Message-ID: <9833f7ef1001251412r35904dc1t1f7dbfdcd207f2e3@mail.gmail.com> Hoi, Ik heb een PO file gedownload van een te vertalen Ubuntu software pakketje, bfd, en deze vertaald. Wat doe ik nu met de vertaalde .po file??? gr, Robin ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From redacted op example.com Tue Jan 26 08:46:15 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Tue, 26 Jan 2010 09:46:15 +0100 Subject: Fwd: Translations sessions on Ubuntu Developer Week In-Reply-To: <1264495060.2588.303.camel@lenovo> References: <1264495060.2588.303.camel@lenovo> Message-ID: Voor de geïnteresseerden: ---------- Forwarded message ---------- From: David Planella Date: 2010/1/26 Subject: Translations sessions on Ubuntu Developer Week To: Ubuntu Translators Hi translators, Just a reminder of this week's Ubuntu Developer Week. As usual, we'll have translations content, and I'd recommend you to check out the interesting sessions today and tomorrow:      * Internationalizing your application with quickly and Launchpad        (Tue 26th Jan 18:00 UTC, today) - myself and Didier Roche        (didrocks) will be talking on internationalizing applications        using Quickly and Launchpad Translations      * Launchpad Translations under the hood (Wed 27th Jan 17:00 UTC,        tomorrow) - Adi Roiban and Henning Heggers on the underlying        structure of Launchpad Translations and how to start hacking        it. More details, schedule: https://wiki.ubuntu.com/Translations/Events#UDW I'll see you there! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators op lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 489 bytes Omschrijving: niet beschikbaar URL : From redacted op example.com Tue Jan 26 14:53:52 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Tue, 26 Jan 2010 15:53:52 +0100 Subject: Notuleren en aanpassing navigatiebalk Message-ID: Zou degene die de meetings onderhoudt, in het vervolg ook de vorige meeting in de volgende meeting willen wijzigen (en vice versa) in de navigatiebalk? Alvast bedankt :) Sander From jochem56 op gmail.com Sat Jan 30 10:14:38 2010 From: jochem56 op gmail.com (Jochem) Date: Sat, 30 Jan 2010 11:14:38 +0100 Subject: Taalgids Message-ID: <7e20cae41001300214g6a0bd7dcp61074b4874db8a78@mail.gmail.com> Hey allemaal, Als eerste excuses dat ik gister niet bij de meeting was. Ten tweede: toen ik de logs doorlas en zag dat er een dt-naslagwerk was gemaakt, herinnerde ik me opeens dat ik een paar maanden terug een taalgids (ben even kwijt wat er allemaal in stond) heb geschreven. Is hier behoefte aan? Hij staat op dit moment achter gesloten deuren op een forum, maar ik kan er wel m'n hand op leggen. En als laatste: wat is nu de bedoeling? Wachten tot 4 februari of gewoon willekeurige dingen vertalen in Launchpad? Groeten, Jochem ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: