From redacted op example.com Thu Apr 1 11:48:09 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Thu, 1 Apr 2010 12:48:09 +0100 Subject: Ubuntu Manual en iets opbiechten In-Reply-To: <1269980473.3449.11.camel@trijntje-desktop> References: <1269980473.3449.11.camel@trijntje-desktop> Message-ID: Hoi Redmar, Hartelijk bedankt voor de uitleg. Ik zal proberen z.s.m. tijd en energie te vinden om het eens door te lezen. Overigens is de door jouw naar de maan verholpen pagina weer terug naar z'n oude staat... Een kwestie van "Informatie" aanklikken ;) -- Sander Op 30 maart 2010 21:21 heeft Redmar van den Berg het volgende geschreven: > Hallo allemaal, > > Ik heb een korte omschrijving van LaTeX en hoe dit alles te vertalen in > Naslagwerk geplaatst. Ik hoop dat dit voldoende is om de handleiding > vertaalbaar te maken. Graag hoor ik van mensen die LaTeX kennen wat er > nog mist of mis is. > > Dan nog eventjes de taakverdeling: Als ik het goed heb begrepen willen > zowel Hannie als Sander meehelpen, dus dat geeft de volgende verdeling: > 1-496 voor Sander > 497-993 voor Hannie > 993-1488 voor Redmar > > Aspirant-leden die ook willen helpen zullen onder een van deze vertalers > vallen, die hun suggesties zullen nakijken en goedkeuren. Dat kan > eenvoudig op een vergadering besloten worden. > > > Dan moet ik nog opbiechten dat ik bij het maken van de LaTeX-pagina > Sanders pagina over de navigatiebalk danig vernacheld heb. Ik dacht dat > ik 'neem die pagina als template voor de nieuwe' had gekozen, maar het > bleek dus 'bewerk deze pagina' te zijn, met als gevolg dat de > oorspronkelijke pagina weg is. Als iemand weet wie de beheerder van de > wiki is zal ik hem/haar mailen om te vragen die pagina terug te zetten. > > Met vriendelijke groet > Redmar > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > From redacted op example.com Thu Apr 1 11:51:03 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Thu, 1 Apr 2010 12:51:03 +0100 Subject: Ubuntu Manual en iets opbiechten In-Reply-To: References: <1269980473.3449.11.camel@trijntje-desktop> Message-ID: Ahum, even een correcte toepassen. "jouw" moet uiteraard "jou" zijn... /me is nog niet geheel wakker. Op 1 april 2010 12:48 heeft REDACTED het volgende geschreven: > Hoi Redmar, > > Hartelijk bedankt voor de uitleg. Ik zal proberen z.s.m. tijd en > energie te vinden om het eens door te lezen. > > Overigens is de door jouw naar de maan verholpen pagina weer terug > naar z'n oude staat... Een kwestie van "Informatie" aanklikken ;) > > -- > > Sander > > Op 30 maart 2010 21:21 heeft Redmar van den Berg > het volgende geschreven: >> Hallo allemaal, >> >> Ik heb een korte omschrijving van LaTeX en hoe dit alles te vertalen in >> Naslagwerk geplaatst. Ik hoop dat dit voldoende is om de handleiding >> vertaalbaar te maken. Graag hoor ik van mensen die LaTeX kennen wat er >> nog mist of mis is. >> >> Dan nog eventjes de taakverdeling: Als ik het goed heb begrepen willen >> zowel Hannie als Sander meehelpen, dus dat geeft de volgende verdeling: >> 1-496 voor Sander >> 497-993 voor Hannie >> 993-1488 voor Redmar >> >> Aspirant-leden die ook willen helpen zullen onder een van deze vertalers >> vallen, die hun suggesties zullen nakijken en goedkeuren. Dat kan >> eenvoudig op een vergadering besloten worden. >> >> >> Dan moet ik nog opbiechten dat ik bij het maken van de LaTeX-pagina >> Sanders pagina over de navigatiebalk danig vernacheld heb. Ik dacht dat >> ik 'neem die pagina als template voor de nieuwe' had gekozen, maar het >> bleek dus 'bewerk deze pagina' te zijn, met als gevolg dat de >> oorspronkelijke pagina weg is. Als iemand weet wie de beheerder van de >> wiki is zal ik hem/haar mailen om te vragen die pagina terug te zetten. >> >> Met vriendelijke groet >> Redmar >> >> -- >> Ubuntu-l10n-nl mailing list >> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com >> Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl >> >> > From ubuntu op tenkate.net Thu Apr 1 21:39:50 2010 From: ubuntu op tenkate.net (Matthijs ten Kate) Date: Thu, 01 Apr 2010 23:39:50 +0200 Subject: =?ISO-8859-1?Q?introduc=E9?= morgen Message-ID: <1270157990.2754.3.camel@pumbaa> Beste mensen, Ik heb voor de vergadering van morgen een introducé uitgenodigd - Daan van den Berg. Ik weet nog niet onder welke nickname hij schuil zal gaan, maar hij is een oud collega van mij, Ubuntu fan en taal-nazi pur sang (zijn woorden). Hij loopt nu af en toe wat te vertalen op Launchpad, maar volgens mij zou hij wel een goede bijdrage kunnen leveren aan het team. Misschien krijgt hij mij zelfs wel wat meer gemotiveerd... Anyway, tot morgen. Groetjes, Matthijs From redacted op example.com Fri Apr 2 06:59:34 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Fri, 2 Apr 2010 08:59:34 +0200 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re=3A_introduc=E9_morgen?= In-Reply-To: <1270157990.2754.3.camel@pumbaa> References: <1270157990.2754.3.camel@pumbaa> Message-ID: Hoi Matthijs, Wat leuk! Extra mensen zijn altijd welkom. Ik ben benieuwd, we zien het vanavond wel : ) -- Sander Op 1 april 2010 23:39 heeft Matthijs ten Kate het volgende geschreven: > Beste mensen, > > Ik heb voor de vergadering van morgen een introducé uitgenodigd - Daan > van den Berg. Ik weet nog niet onder welke nickname hij schuil zal gaan, > maar hij is een oud collega van mij, Ubuntu fan en taal-nazi pur sang > (zijn woorden). Hij loopt nu af en toe wat te vertalen op Launchpad, > maar volgens mij zou hij wel een goede bijdrage kunnen leveren aan het > team. Misschien krijgt hij mij zelfs wel wat meer gemotiveerd... > > Anyway, tot morgen. > > Groetjes, > > Matthijs > > > > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > From kenneth.venken op gmail.com Fri Apr 2 07:28:12 2010 From: kenneth.venken op gmail.com (Kenneth Venken) Date: Fri, 02 Apr 2010 09:28:12 +0200 Subject: Toegang OTRS In-Reply-To: References: <1270157990.2754.3.camel@pumbaa> Message-ID: <1270193292.7707.3.camel@kenneth-laptop> hey, Ik wil even laten weten dat ik een email gekregen heb van beheer op gnome-nl.org betreffende toegang tot OTRS. Spijtig genoeg was het enkel een bevestiging dat ze mijn emails goed ontvangen hebben en dat ze binnenkort tijd voor me zullen maken. grtz, Kenneth From jochem56 op gmail.com Fri Apr 2 09:06:35 2010 From: jochem56 op gmail.com (Jochem) Date: Fri, 2 Apr 2010 11:06:35 +0200 Subject: Afmelding Message-ID: Hey iedereen, Ik ben genoodzaakt me af te melden voor de meeting van vanavond. Groeten, Jochem ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From redmar.vdberg op gmail.com Sat Apr 3 16:05:29 2010 From: redmar.vdberg op gmail.com (Redmar van den Berg) Date: Sat, 03 Apr 2010 18:05:29 +0200 Subject: Tip van de dag Message-ID: <1270310729.4758.11.camel@trijntje-desktop> Als je op Launchpad vertaalt kan het vervelend zijn om elke 10 vertalingen op volgende te klikken en te wachten tot de pagina weer geladen is. Om dit te voorkomen kan je aan het einde van de url &batch=50 plaatsen, dan zie je 50 strings in een keer (50 is ook meteen het maximum). Ik merk dat het vertalen een stuk sneller gaat als je aan een stuk door kan werken. Groet Redmar ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 197 bytes Omschrijving: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL : From redacted op example.com Sat Apr 3 16:07:35 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Sat, 3 Apr 2010 18:07:35 +0200 Subject: Tip van de dag In-Reply-To: <1270310729.4758.11.camel@trijntje-desktop> References: <1270310729.4758.11.camel@trijntje-desktop> Message-ID: Ik dacht zoiets ooit in de startersgids gezet te hebben : ) Op 3 april 2010 18:05 heeft Redmar van den Berg het volgende geschreven: > Als je op Launchpad vertaalt kan het vervelend zijn om elke 10 > vertalingen op volgende te klikken en te wachten tot de pagina weer > geladen is. > Om dit te voorkomen kan je aan het einde van de url > > &batch=50 > > plaatsen, dan zie je 50 strings in een keer (50 is ook meteen het > maximum). > > Ik merk dat het vertalen een stuk sneller gaat als je aan een stuk door > kan werken. > > Groet > Redmar > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > From redmar.vdberg op gmail.com Sat Apr 3 18:31:45 2010 From: redmar.vdberg op gmail.com (Redmar van den Berg) Date: Sat, 03 Apr 2010 20:31:45 +0200 Subject: Ubuntu-manual In-Reply-To: References: <1270310729.4758.11.camel@trijntje-desktop> Message-ID: <1270319505.4758.14.camel@trijntje-desktop> Even een update over de Ubuntu-handleiding: Ik hoor net op IRC dat je wel gewoon é enzo kunt gebruiken bij het vertalen van de handleiding, dus constructies met \'e zijn niet nodig Groet Redmar PS op sander: shit, val ik mooi door de mand met mn tips. Op zaterdag 03-04-2010 om 18:07 uur [tijdzone +0200], schreef Sander Pientka: > Ik dacht zoiets ooit in de startersgids gezet te hebben : ) > > Op 3 april 2010 18:05 heeft Redmar van den Berg > het volgende geschreven: > > Als je op Launchpad vertaalt kan het vervelend zijn om elke 10 > > vertalingen op volgende te klikken en te wachten tot de pagina weer > > geladen is. > > Om dit te voorkomen kan je aan het einde van de url > > > > &batch=50 > > > > plaatsen, dan zie je 50 strings in een keer (50 is ook meteen het > > maximum). > > > > Ik merk dat het vertalen een stuk sneller gaat als je aan een stuk door > > kan werken. > > > > Groet > > Redmar > > > > -- > > Ubuntu-l10n-nl mailing list > > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > > > ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 197 bytes Omschrijving: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL : From redacted op example.com Sun Apr 4 10:44:56 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Sun, 4 Apr 2010 12:44:56 +0200 Subject: vertaalspurt. Reageer op deze mail als je meedoet. Message-ID: Goed. Nog één maal voor de administratieve orde. Ieder die van plan is deel te nemen aan de tweedaagse vertaalmanifestatie, reageer dan op deze e-mail. Kun je bijvoorbeeld niet op beide dagen meedoen, vermeld dit dan. De gegevens komen op http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status/LucidOverzicht#Vertaalspurt te staan. Alvast bedankt. -- Sander From redmar.vdberg op gmail.com Sun Apr 4 11:28:00 2010 From: redmar.vdberg op gmail.com (Redmar van den Berg) Date: Sun, 04 Apr 2010 13:28:00 +0200 Subject: vertaalspurt. Reageer op deze mail als je meedoet. In-Reply-To: References: Message-ID: <1270380480.3366.1.camel@trijntje-desktop> Hey, Ik doe mee met de vertaalspurt, op beide dagen. Groet Redmar Op zondag 04-04-2010 om 12:44 uur [tijdzone +0200], schreef Sander Pientka: > Goed. Nog één maal voor de administratieve orde. Ieder die van plan is > deel te nemen aan de tweedaagse vertaalmanifestatie, reageer dan op > deze e-mail. Kun je bijvoorbeeld niet op beide dagen meedoen, vermeld > dit dan. > > > De gegevens komen op > http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status/LucidOverzicht#Vertaalspurt > te staan. > > Alvast bedankt. > > -- > Sander > ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 197 bytes Omschrijving: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL : From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Mon Apr 5 14:25:04 2010 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (Hannie) Date: Mon, 05 Apr 2010 16:25:04 +0200 Subject: Taakverdeling LL Message-ID: <1270477504.2676.5.camel@Dumoleyn> Beste teamgenoten, Ik ben zo vrij geweest de taakverdelingstabel iets aan te passen. De kolom Mentor wordt niet meer gebruikt, dus heb ik de kop gewijzigd in "Klaar". Onder deze kop heb ik bij mij getypt wat ik van mijn taken af heb. Het is voor mijzelf een geheugensteuntje en jullie kunnen ook zien wat ik af heb. Het zou wel prettig zijn als iedereen hier bijhoudt wat al gedaan is. groeten, Hannie From redacted op example.com Mon Apr 5 16:03:26 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Mon, 5 Apr 2010 18:03:26 +0200 Subject: Taakverdeling LL In-Reply-To: <1270477504.2676.5.camel@Dumoleyn> References: <1270477504.2676.5.camel@Dumoleyn> Message-ID: Dat ziet er goed uit, Hannie. Die Mentor-kolom was inderdaad vrij onnodig. Ik zal mijn voltooide taken vermelden. Op 5 april 2010 16:25 heeft Hannie het volgende geschreven: > Beste teamgenoten, > Ik ben zo vrij geweest de taakverdelingstabel iets aan te passen. De > kolom Mentor wordt niet meer gebruikt, dus heb ik de kop gewijzigd in > "Klaar". Onder deze kop heb ik bij mij getypt wat ik van mijn taken af > heb. Het is voor mijzelf een geheugensteuntje en jullie kunnen ook zien > wat ik af heb. Het zou wel prettig zijn als iedereen hier bijhoudt wat > al gedaan is. > groeten, > Hannie > > > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > From redacted op example.com Wed Apr 7 17:52:38 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Wed, 7 Apr 2010 19:52:38 +0200 Subject: LET OP LET OP, UITERSTE IMPORTANTE MEDEDELING Message-ID: Met bovenstaand onderwerp hoop ik jullie attentie getrokken te hebben. Zoals vorige keer besproken, vinden vergaderingen vanaf heden op woensdagen plaats vanaf 20:00 tot 21:00 (met een fikse uitloop, zoals gewoonlijk). Kom dus NIET op vrijdagavond om 20:30 aankakken. Er zal niemand zijn om je op te vangen, of te troosten omdat je je vrijdagavond hebt gereserveerd voor de vergadering. Bedankt voor uw aandacht. En nu weer verder vertalen, hup! :P -- Sander From vertaal op ubuntu-nl.org Tue Apr 13 14:05:14 2010 From: vertaal op ubuntu-nl.org (Ubuntu Nederland) Date: Tue, 13 Apr 2010 16:05:14 +0200 Subject: [Ticket#2010041010000061] [Bug 460984] Re: SRU: KMail Dutch: translator's e-mail in application Message-ID: <1271167514.159195.283578542.2540.38@otrs.ubuntu-nl.org> Bug report ontvangen op vertaal op ubuntu-nl.org -- Met vriendelijke groet, Kenneth Venken http://www.ubuntu-nl.org/ ---- Forwarded message from Daniel Hahler --- From: Daniel Hahler To: vertaal op ubuntu-nl.org ReplyTo: Bug 460984 <460984 op bugs.launchpad.net> Subject: [Bug 460984] Re: SRU: KMail Dutch: translator's e-mail in application Date: 2010-04-10 20:51:19 > Marking fix released. > As far as I understand, it's waiting for a SRU ACK. > I'm also unsubscribing sponsors for now. > > ** Summary changed: > > - KMail Dutch: translator's e-mail in application > + SRU: KMail Dutch: translator's e-mail in application > > ** Changed in: ubuntu-translations > Status: Fix Committed => Fix Released > > ** Changed in: language-pack-kde-nl-base (Ubuntu) > Status: Fix Committed => Fix Released > > ** Bug watch added: KDE Bug Tracking System #211875 > http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=211875 > > ** Also affects: kdepim via > http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=211875 > Importance: Unknown > Status: Unknown > > -- > SRU: KMail Dutch: translator's e-mail in application > https://bugs.launchpad.net/bugs/460984 > You received this bug notification because you are a member of Ubuntu > Dutch Translators, which is a bug assignee. > > ---- End forwarded message --- From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Wed Apr 14 07:25:50 2010 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (Hannie) Date: Wed, 14 Apr 2010 09:25:50 +0200 Subject: Afzegging vergadering 14-4-10 Message-ID: <1271229950.2644.1.camel@Dumoleyn> Hallo allemaal, Vanavond kan ik helaas niet aanwezig zijn bij de vergadering. Groeten, Hannie From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Fri Apr 23 07:31:58 2010 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (Hannie) Date: Fri, 23 Apr 2010 09:31:58 +0200 Subject: Vertalen Ubuntu manual Message-ID: <1272007918.2906.9.camel@Dumoleyn> Aan alle medevertalers, Om te voorkomen dat we dubbel werk verrichten stel ik voor dat we de Ubuntu-handleiding via Launchpad vertalen (dus niet offline). Verder zou het ook handig zijn als we de takenlijst op onze wiki regelmatig bijwerken zodat anderen kunnen zien tot waar iedereen vertaald heeft. Zelf heb ik de strings 497 t/m 993 toegewezen gekregen. Ik zal regelmatig op de wiki aangeven tot waar ik vertaald heb. vr. gr. Hannie From redacted op example.com Sun Apr 25 10:33:53 2010 From: redacted op example.com (REDACTED) Date: Sun, 25 Apr 2010 12:33:53 +0200 Subject: Ik stop Message-ID: Beste mensen, Ik stop. Ja, dat had je natuurlijk reeds gelezen in het onderwerp, maar ik zeg het nog een keer. Ik heb na lang wikken en wegen besloten om mijn taak als teambeheerder en alle bijkomende verantwoordelijkheden neer te leggen. Waarom? Het plezier in het vertalen is bij mij grotendeels verdwenen, hetgeen vooral komt door alle verantwoordelijkheden die je als beheerder met je meedraagt. Ik wil graag een stuk minder actief worden, en in de resterende tijd die ik aan het team besteed, me volledig bezighouden met mijn passie: vertalen. Niets anders dan vertalen. Ik ben nu meer dan een jaar beheerder geweest, het lijkt me nu de hoogste tijd dat iemand anders het van mij overneemt. Ik hoop dat jullie begrip hebben voor mijn situatie. Ik heb een plezierige tijd meegemaakt als beheerder zijnde, maar de lol was er de laatste tijd een beetje van af. Ik stel voor om tijdens de vergadering van woensdag te bespreken hoe het team vanaf nu bestuurd kan worden. Groeten, Sander From redmar.vdberg op gmail.com Sun Apr 25 14:53:19 2010 From: redmar.vdberg op gmail.com (Redmar van den Berg) Date: Sun, 25 Apr 2010 16:53:19 +0200 Subject: Aankomende vergadering Message-ID: <1272207199.2100.16.camel@trijntje-desktop> Hallo vertalers, Aanstaande woensdag is er weer een vergadering, en nemen we ook afscheid van Sander als voorzitter van het Nederlandse vertaalteam. De vorige vergadering waren alleen ik en Hannie aanwezig, hoewel niemand zich had afgemeld. Ik verwacht dat alle leden van het vertaalteam aanstaande vergadering wel aanwezig zijn. We kunnen dan ook meteen bespreken hoe het vertalen van Lucid is gegaan en een taakverdeling maken voor de zaken waaraan we nog niet zijn toegekomen. Met vriendelijke groet Redmar ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 198 bytes Omschrijving: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL : From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Wed Apr 21 17:18:25 2010 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (lafeber-dumoleyn2) Date: Wed, 21 Apr 2010 19:18:25 +0200 Subject: Vergadering vertaalteam Message-ID: <4BCF3361.7060304@zonnet.nl> De vorige week was ik er niet. Maar ik heb begrepen dat de vergadering van woensdag 15 april niet door is gegaan. Op de wiki zie ik dat er ook geen vergadering is gepland voor woensdag 21 april. Wanneer wordt er dan weer vergaderd? Ik dacht dat er ook nieuwe aspirant-vertalers verwacht werden. groeten, Hannie From redmar.vdberg op gmail.com Wed Apr 28 18:11:36 2010 From: redmar.vdberg op gmail.com (Redmar van den Berg) Date: Wed, 28 Apr 2010 20:11:36 +0200 Subject: vergadering Message-ID: <1272478296.2403.0.camel@trijntje-desktop> Dag lieve leden die de meeting vergeten zijn, die is NU, dus als je snel bent mag je nog meedoen ;) ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 198 bytes Omschrijving: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL : From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Thu Apr 29 14:43:53 2010 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (lafeber-dumoleyn2) Date: Thu, 29 Apr 2010 16:43:53 +0200 Subject: Lucid docs update Message-ID: <4BD99B29.3040402@zonnet.nl> Hallo medevertalers, Op de vergadering gisteren had ik het over updates van de manual. Dat moet natuurlijk zijn updates van de Lucid docs. Hieronder het mailtje. Er kan dus nog steeds aan gewerkt worden. Hannie This sounds like a good plan to me, we have some outstanding bugs [1] that need to be fixed. The majority of bugs that need attention are those marked with High importance and the newer bugs, listed at the end of the list without priority assigned yet. I may not have much time to write patches, so I encourage others to post patches, and I will be happy to review them. [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-docs Thank you to all who contributed during the Lucid dev cycle! -Connor Matthew East wrote: > > Hi all, > > > > At today's docteam meeting we discussed a possible schedule for > > pushing a fairly quick update to the Lucid documentation. > > > > We resolved to adopt the following schedule: > > > > * Documentation team to push post-release fixes to the lucid branch, > > freezing on 17 May > > * Translation templates will be pushed to Launchpad on 17 May > > * Translators can work to complete new (and existing) translations up > > until 11 June > > * Documentation team plan to upload a new ubuntu-docs package to > > lucid-updates on 12-13 June. > > > > Please let me know if either translators or documentors foresee any > > issues with this. > > > > I would encourage anyone who sees a bug that can be easily fixed in > > our Lucid documentation to report it (if not already reported), and to > > propose it to be fixed in Lucid using the "Target to release" button > > in Launchpad. Please also raise it here so that it can be approved for > > targeting to Lucid. > > > > > From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Thu Apr 29 14:44:52 2010 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (lafeber-dumoleyn2) Date: Thu, 29 Apr 2010 16:44:52 +0200 Subject: [Lucid release notes] Message-ID: <4BD99B64.8050006@zonnet.nl> Beste mensen, Voor zover ik weet is nog niemand begonnen aan de vertaling van de Lucid Release Notes. Ik heb de volgende pagina aangemaakt: https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/nl In deze pagina heb ik de oorspronkelijke tekst geplakt. Deze kan nu vertaald worden. Het is niet helemaal gegaan zoals ik wilde, want de inhoudstabel verschijnt niet zoals het moet. Misschien dat een van jullie dat even kan doen. Wat mij betreft kan ieder van ons een stukje vertalen. Het zou wel fijn zijn als je op onze wiki in het takenlijstje even opschrijft wat je vertaald hebt of wil vertalen (liefst de naam van een hoofdstuk). Hannie Hieronder nog even de oproep: We're at that time of the release cycle again where the release notes are coming together, and your help is needed to translate them. The Ubuntu 10.04 LTS release candidate is coming Thursday, so we want to make sure our users get useful information when clicking that link from within the live CD installer. Draft release notes for Ubuntu 10.04 LTS are available at . While these are not yet final, I expect that all the issues documented there will be included in the final release notes. And as for past releases, please use https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/ for your translations. When you are ready to have these translations linked from the Ubuntu website, please post a link to your translation on this wiki page: https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/Translations Using this format: [[link-to-translation|LANG]] completed date by person From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Thu Apr 29 14:09:47 2010 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (lafeber-dumoleyn2) Date: Thu, 29 Apr 2010 16:09:47 +0200 Subject: Lucid release notes Message-ID: <4BD9932B.9090803@zonnet.nl> Beste mensen, Voor zover ik weet is nog niemand begonnen aan de vertaling van de Lucid Release Notes. Ik heb de volgende pagina aangemaakt: https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/nl In deze pagina heb ik de oorspronkelijke tekst geplakt. Deze kan nu vertaald worden. Het is niet helemaal gegaan zoals ik wilde, want de inhoudstabel verschijnt niet zoals het moet. Misschien dat een van jullie dat even kan doen. Wat mij betreft kan ieder van ons een stukje vertalen. Het zou wel fijn zijn als je op onze wiki in het takenlijstje even opschrijft wat je vertaald hebt of wil vertalen (liefst de naam van een hoofdstuk). Hannie Hieronder nog even de oproep: We're at that time of the release cycle again where the release notes are coming together, and your help is needed to translate them. The Ubuntu 10.04 LTS release candidate is coming Thursday, so we want to make sure our users get useful information when clicking that link from within the live CD installer. Draft release notes for Ubuntu 10.04 LTS are available at . While these are not yet final, I expect that all the issues documented there will be included in the final release notes. And as for past releases, please use https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/ for your translations. When you are ready to have these translations linked from the Ubuntu website, please post a link to your translation on this wiki page: https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/Translations Using this format: [[link-to-translation|LANG]] completed date by person