<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 03 settembre 2013 10:11, Alessandro Ranaldi <span dir="ltr"><<a href="mailto:ranaldialessandro@gmail.com" target="_blank">ranaldialessandro@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Non sono d'accordo.<div>Per me l'inglese è ormai una seconda lingua, ma ci sono tantissime persone che non riescono neanche a capire cosa dicono nei telegiornali dove purtroppo la pensano come te e usano termini "comuni" come countdown, misunderstanding e altre robe simili che hanno una traduzione italiana a dir poco perfetta.</div>

</div><div class="gmail_extra"><br></div></blockquote><div><br></div><div>+1</div><div><br></div><div>Laddove è presente una traduzione usata e credibile del termine, è necessario usare il termine italiano. "Computer portatile" mi sembra assolutamente adeguato. In KDE si usa anche "ultraportatile" per i cosiddetti netbook (che tra l'altro stanno sparendo...) </div>
<div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">Il giorno 30 agosto 2013 17:28, Rinaldo Buffon <span dir="ltr"><<a href="mailto:taoman9@gmail.com" target="_blank">taoman9@gmail.com</a>></span> ha scritto:<div>
<div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Per me son termini comunemente entrati a far parte del nostro dizionario e non serve tradurli: se vai in negozio li chiedi così come sono!!!</div>

<div class="gmail_extra"><br clear="all"><div>Rinaldo :-)<br>
</div>
<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 30 agosto 2013 12:48, Mattia Rizzolo <span dir="ltr"><<a href="mailto:mapreri@ubuntu-it.org" target="_blank">mapreri@ubuntu-it.org</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<div><div>
<div><p dir="ltr"><br>
On Aug 30, 2013 12:37 PM, "<a href="mailto:gfrisani@libero.it" target="_blank">gfrisani@libero.it</a>" <<a href="mailto:gfrisani@libero.it" target="_blank">gfrisani@libero.it</a>> wrote:<br>
> Per quanto riguarda la documentazione, abbiamo usato «computer portatile» per<br>
> laptop e considerato che notebook viene comunemente considerato un sinonimo di<br>
> laptop, ritengo che anche questo possa essere tradotto alla stessa maniera.<br>
></p>
</div><p dir="ltr"> Sì, comunque Valerio è un membro del gruppo FCM, ha sbagliato lista :)</p>
<br></div></div><div>--<br>
<a href="mailto:ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com" target="_blank">ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com</a><br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it</a><br>
<br></div></blockquote></div><br></div>
<br>--<br>
<a href="mailto:ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com" target="_blank">ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com</a><br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br></div>
<br>--<br>
<a href="mailto:ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com</a><br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><span><font color="#888888">
Valter<br>
*Open Source is better!*<br>
KDE: <a href="http://www.kde.org/" target="_blank">www.kde.org</a><br>
Kubuntu: <a href="http://www.kubuntu.org/" target="_blank">www.kubuntu.org</a><br>
LibreOffice: <a href="http://www.libreoffice.org/" target="_blank">www.libreoffice.org</a></font></span>
</div></div>