<div>Dico la mia silla stringa 91</div>
<div> </div>
<div>> #91<br>> s/sottomesso in/inviato a<br></div>
<div>>>"%s %s released and submitted to ubuntu. Wait for half an hour and have look at %s."<br><br>>>In questo caso non è inviato in Ubuntu, ciò significherebbe che si hanno i privilegi di<br>>>caricamento e c'è solo da aspettare che compili. È "sottomesso" perché lo controlleranno<br>
>>a mano delle persone e, nel caso, lo accetteranno o meno.<br></div>
<div>Magari "submitted" in questo caso si potrebbe tradurre con "presentato".<br><br><br></div>
<div class="gmail_quote">Il giorno 04 maggio 2011 17:11, Paolo Sammicheli <span dir="ltr"><<a href="mailto:xdatap1@ubuntu.com">xdatap1@ubuntu.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid"><br>Applicate quasi tutte, commento solo le differenze.<br><br>Alle 14:59 del 4/5/2011, Claudio Arseni ha scritto:<br>
<div class="im">> #29<br>> s/se si desidera/per<br>> Poi direi<br>> "In %s sono disponibili i seguenti PPA:"<br>><br></div>
<div class="im">> #80<br>> Da uniformare con la #29<br><br></div>Non andrebbe, in quel caso %s è il nome utente. Verrebbe<br>"In xdatap1 sono disponibili.."<br><br>Mi sembra più corretta l'originale<br>
<br>"%s ha disponibili i seguenti PPA"<br>
<div class="im"><br><br>> #65 #69<br>> Sono da uniformare<br><br></div>In che senso, non ho capito<br>
<div class="im"><br>> #66 #70<br>> Anche questa da uniformare<br><br></div>Non ho capito nemmeno questa<br>
<div class="im"><br>> #91<br>> s/sottomesso in/inviato a<br>> Manca il punto finale<br><br></div>Mentre in altre stringhe, tipo la 73, sottomettere/inviare è equivalente (e concordo che<br>inviare è più carino) in quanto dice "Questo non è un problema se non si ha intenzione<br>
di inviare il progetto all'Application Review Board" Nel caso della 91 credo che invece<br>sia problematico. La frase originale completa è:<br><br>"%s %s released and submitted to ubuntu. Wait for half an hour and have look at %s."<br>
<br>In questo caso non è inviato in Ubuntu, ciò significherebbe che si hanno i privilegi di<br>caricamento e c'è solo da aspettare che compili. È "sottomesso" perché lo controlleranno<br>a mano delle persone e, nel caso, lo accetteranno o meno.<br>
<br>Che ne dite? Torno indientro in tutte le stringhe e rimetto sottomesso oppure lo<br>mantengo dove c'è questa possibile ambiguità.<br>
<div class="im"><br>> #94<br>> Si potrebbe utilizzare "degli avvisi"?<br><br></div>Sono Warning di compilazione, non so. Per ora l'ho messo minuscolo per uniformarlo alla<br>93<br>
<div class="im"><br>> #112<br>> Da uniformare con la #6<br><br></div>Anche questa non ho capito.<br><br>Grazie mille, era un bel malloppo!<br><font color="#888888">--<br>Paolo Sammicheli<br>EMail: xdatap1(at)<a href="http://ubuntu.com/" target="_blank">ubuntu.com</a><br>
<a href="https://launchpad.net/~xdatap1" target="_blank">https://launchpad.net/~xdatap1</a><br>- Simplicity is the ultimate sophistication - Leonardo da Vinci<br></font>
<div>
<div></div>
<div class="h5"><br>--<br><a href="mailto:ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com</a><br>Per modificare o revocare l'iscrizione:<br><a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>