<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Verdana
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'>
ciao a tutti,<br>desidererei sapere se la mia richiesta di presentazione e' in qualche modo andata a buon fine<br><br>Grazie anticipatamente.<br><br>p.s.: scusate se la richiesta e' fuori luogo<br><br>Cordiali saluti / Best regards<br><br><br><br>> From: ubuntu-l10n-it-request@lists.ubuntu.com<br>> Subject: Digest di ubuntu-l10n-it, Volume 3, Numero 26<br>> To: ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com<br>> Date: Thu, 29 Oct 2009 22:47:10 +0000<br>> <br>> Invia le richieste di iscrizione alla lista ubuntu-l10n-it<br>> all'indirizzo<br>>         ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com<br>> <br>> Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita<br>>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it<br>> oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help' all'indirizzo<br>>         ubuntu-l10n-it-request@lists.ubuntu.com<br>> <br>> Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo<br>>         ubuntu-l10n-it-owner@lists.ubuntu.com<br>> <br>> Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea dell'oggetto<br>> in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest<br>> della lista ubuntu-l10n-it..."<br>> <br>> <br>> Argomenti del Giorno:<br>> <br>> 1. Re: [Lp-l10n-it] Announcing RedNotebook (Alessandro Ranaldi)<br>> 2. Presentazione alla comunità (bagaboss@tele2.it)<br>> 3. Nuovo arrivato: presentazioni (Davide Notaristefano)<br>> 4. Re: Presentazione alla comunità (Valter Mura)<br>> 5. Re: Nuovo arrivato: presentazioni (Milo Casagrande)<br>> 6. Re: Nuovo arrivato: presentazioni (Valter Mura)<br>> 7. Comunicazione di servizio (Carmelo Leggio)<br>> 8. Traduzione pacchetto jade (Davide Notaristefano)<br>> 9. Re: Traduzione pacchetto jade (Milo Casagrande)<br>> 10. Re: Traduzione pacchetto jade (Claudio Arseni)<br>> <br>> <br>> ----------------------------------------------------------------------<br>> <br>> Message: 1<br>> Date: Tue, 27 Oct 2009 19:23:43 +0100<br>> From: Alessandro Ranaldi <ranaldialessandro@gmail.com><br>> Subject: Re: [Gruppo traduzione] [Lp-l10n-it] Announcing RedNotebook<br>> To: Paolo Sammicheli <xdatap1@ubuntu.com><br>> Cc: lp-l10n-it@lists.launchpad.net,        Mailing list del gruppo di<br>>         traduzione italiano        <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com><br>> Message-ID:<br>>         <2761c39a0910271123g79dbc32bkff3daec96a299499@mail.gmail.com><br>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>> <br>> 2009/10/27 Paolo Sammicheli <xdatap1@ubuntu.com>:<br>> ><br>> > Alessandro, vedo che ci sono ancora 91 stringhe non tradotte e karmic è dietro<br>> > l'angolo. Hai bisogno di una mano?<br>> ><br>> > https://translations.edge.launchpad.net/rednotebook/trunk<br>> ><br>> > Ciao<br>> > --<br>> > Paolo Sammicheli<br>> > EMail: xdatap1(at)ubuntu.com<br>> > https://launchpad.net/~xdatap1<br>> > - Simplicity is the ultimate sophistication - Leonardo da Vinci<br>> ><br>> > _______________________________________________<br>> > Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-it<br>> > Post to : lp-l10n-it@lists.launchpad.net<br>> > Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-it<br>> > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp<br>> ><br>> <br>> Traduci pure tutte le stringhe che vuoi, ma ho visto che il<br>> rednotebook nei repo di karmic è diverso da quello che stiamo<br>> traducendo, infatti questo è quello che sta nei repo di debian lenny<br>> ed è più nuovo. Forse qualcuno dovrebbe farlo sapere a chi di dovere.<br>> <br>> --<br>> A. Ranaldi<br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 2<br>> Date: Wed, 28 Oct 2009 18:55:16 +0100<br>> From: bagaboss@tele2.it<br>> Subject: [Gruppo traduzione] Presentazione alla comunità<br>> To: <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com><br>> Message-ID: <42232.1256752516@tele2.it ><br>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>> <br>> Ciao a tutti, sono Davide, vivo in Piemonte ed ho 36 anni, ho deciso qualche<br>> settimana fa di entrare a far parte del mondo di Ubuntu in modo attivo, mi piace<br>> l'idea di aiutare la comunità nella localizzazione del SO.<br>> Tempo fa, quando ancora usavo Windows, mi infastidii il dover usare un software<br>> che utilizzavo parecchio in lingua inglese, così dopo vari tentativi riuscii a<br>> localizzare il software aprendo e modificando il file .exe.<br>> Purtroppo l'esperienza si fermò lì, vista l'impossibilità di mettere il mio<br>> lavoro, di parecchie settimane, al servizio degli altri.<br>> Poi scoprii Ubuntu e fu amore LOL<br>> Ora leggendo una guida su Ubuntu, ho saputo che usando Launchpad c'era la<br>> possibilità di arrivare al mio precedente obiettivo, così mi sono messo all'opera<br>> ed un pò qui un là ho iniziato a localizzare qualche pezzo di software.<br>> Poi oggi mi ha scritto Carml (che pubblicamente ringrazio), che mi ha consigliato<br>> di scrivere qui e di presentarmi a tutti.?<br>> Quindi eccomi al servizio della comunità. A presto, ciao <br>> <br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 3<br>> Date: Wed, 28 Oct 2009 19:55:06 +0100<br>> From: Davide Notaristefano <davide@notaristefano.com><br>> Subject: [Gruppo traduzione] Nuovo arrivato: presentazioni<br>> To: ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com<br>> Message-ID: <4AE8938A.4030300@notaristefano.com><br>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed<br>> <br>> Ciao a tutti,<br>> <br>> sono un nuovo arrivato all'interno di Launchpad e del gruppo di <br>> traduzione. Non ho ben capito come funziona questa mailing list, ma sono <br>> sicuro che sia solo perchè sono un "novizio": col tempo imparerò, perciò <br>> per ora scusatemi se faccio errori o dico castronerie. :P<br>> Ho letto sulla pagina del Gruppo Traduzione <br>> (http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione) che mi devo iscrivere (l'ho <br>> fatto) e ho subito iniziato a tradurre qualche pacchetto: per ora ho <br>> tradotto il pacchetto "jade", e sto traducendo il pacchetto kgeography <br>> (un po' lungo ma prima o poi lo finirò). Non so se ho fatto bene a dirvi <br>> cosa sto facendo, dato che credo si veda chiaramente anche sulla pagina <br>> di Launchpad relativa ad Ubuntu...<br>> <br>> In ogni caso, vorrei dirvi che con l'inglese ho un buonissimo rapporto, <br>> perchè fortunatamente sono portato per le lingue: sono in possesso del <br>> FCE (risultato: B), e ho perfezionato la lingua con dei soggiorni-studio <br>> in Inghilterra (Brighton e Torquay), Scozia (Edinburgo) ed Irlanda <br>> (Dublino). Inoltre, do ripetizioni di Inglese: non per fare il "figo", <br>> ma posso garantirvi che alcuni ragazzi con me hanno migliorato <br>> tantissimo. Per esempio, ho seguito una ragazza che faceva molta fatica, <br>> ed infatti al primo quadrimestre (era in 3° superiore) aveva 2 nello <br>> scritto e 3 nell'orale, mentre nella pagella di fine anno ha avuto la <br>> media del 6. Un altro ragazzo, invece, non riusciva a trovarsi nella sua <br>> nuova classe, ed in inglese aveva molte difficoltà: a fine anno, è <br>> uscito con 7.<br>> Onestamente, è la prima volta che traduco qualcosa di così importante, <br>> ma credo di poter dare un buon contributo, compatibilmente con i miei <br>> impegni accademici.<br>> <br>> Spero di non avervi annoiato, ma ritenevo giusto presentarmi.<br>> <br>> Beh, auguro a tutti una buona serata!<br>> <br>> Ciao<br>> <br>> Davide<br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 4<br>> Date: Wed, 28 Oct 2009 20:00:46 +0100<br>> From: Valter Mura <valtermura@gmail.com><br>> Subject: Re: [Gruppo traduzione] Presentazione alla comunità<br>> To: bagaboss@tele2.it, Mailing list del gruppo di traduzione italiano<br>>         <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com><br>> Message-ID: <200910282000.47374.valtermura@gmail.com><br>> Content-Type: Text/Plain; charset="utf-8"<br>> <br>> mercoledì 28 ottobre 2009 bagaboss@tele2.it ha scritto:<br>> <br>> > Ciao a tutti, sono Davide, vivo in Piemonte ed ho 36 anni, ho deciso<br>> > qualche settimana fa di entrare a far parte del mondo di Ubuntu in modo<br>> > attivo, mi piace l'idea di aiutare la comunità nella localizzazione del SO.<br>> > Tempo fa, quando ancora usavo Windows, mi infastidii il dover usare un<br>> > software che utilizzavo parecchio in lingua inglese, così dopo vari<br>> > tentativi riuscii a localizzare il software aprendo e modificando il file<br>> > .exe.<br>> > Purtroppo l'esperienza si fermò lì, vista l'impossibilità di mettere il mio<br>> > lavoro, di parecchie settimane, al servizio degli altri.<br>> > Poi scoprii Ubuntu e fu amore LOL<br>> > Ora leggendo una guida su Ubuntu, ho saputo che usando Launchpad c'era la<br>> > possibilità di arrivare al mio precedente obiettivo, così mi sono messo<br>> > all'opera ed un pò qui un là ho iniziato a localizzare qualche pezzo di<br>> > software. Poi oggi mi ha scritto Carml (che pubblicamente ringrazio), che<br>> > mi ha consigliato di scrivere qui e di presentarmi a tutti.?<br>> > Quindi eccomi al servizio della comunità. A presto, ciao<br>> <br>> Ciao Davide,<br>> <br>> cosa usasti, Reshacker? Eheheh....<br>> <br>> comunque, benvenuto!<br>> <br>> Inizia da qui:<br>> <br>> http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione<br>> <br>> Ciao<br>> -- <br>> Valter<br>> Registered Linux User #466410 http://counter.li.org<br>> Kubuntu Linux: www.ubuntu.com<br>> Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org<br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 5<br>> Date: Wed, 28 Oct 2009 22:27:25 +0100<br>> From: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com><br>> Subject: Re: [Gruppo traduzione] Nuovo arrivato: presentazioni<br>> To: Mailing list del gruppo di traduzione italiano<br>>         <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com><br>> Message-ID:<br>>         <383549250910281427v48c6df51id949da143e16c3de@mail.gmail.com><br>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>> <br>> Ciao e benvenuto!<br>> <br>> Il 28 ottobre 2009 19.55, Davide Notaristefano<br>> <davide@notaristefano.com> ha scritto:<br>> > sono un nuovo arrivato all'interno di Launchpad e del gruppo di<br>> > traduzione. Non ho ben capito come funziona questa mailing list, ma sono<br>> > sicuro che sia solo perchè sono un "novizio": col tempo imparerò, perciò<br>> > per ora scusatemi se faccio errori o dico castronerie. :P<br>> > Ho letto sulla pagina del Gruppo Traduzione<br>> > (http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione) che mi devo iscrivere (l'ho<br>> > fatto)<br>> <br>> Se hai letto tutta quella pagina e le pagine correlate, è già un buon inizio.<br>> <br>> > e ho subito iniziato a tradurre qualche pacchetto: per ora ho<br>> > tradotto il pacchetto "jade", e sto traducendo il pacchetto kgeography<br>> > (un po' lungo ma prima o poi lo finirò).<br>> <br>> Questo (forse) non è del tutto bene...<br>> <br>> Se il kgeography che stai traducendo è questo:<br>> http://is.gd/4GjIf<br>> <br>> la traduzione dovrebbe arrivare dal gruppo di traduzione di KDE,<br>> esterno a quello di Ubuntu. Valter, riesci a controllare lo stato di<br>> questa traduzione upstream?<br>> <br>> > Non so se ho fatto bene a dirvi<br>> > cosa sto facendo, dato che credo si veda chiaramente anche sulla pagina<br>> > di Launchpad relativa ad Ubuntu...<br>> <br>> Invece hai fatto bene. Non è così evidente, anche perché ci sono 1600<br>> e passa pacchetti da tradurre e non si possono sicuramente tenere<br>> sotto controllo tutti.<br>> Molti di questi, tra l'altro, non sono proprio traducibili da noi,<br>> dato che appunto le traduzioni arrivano da altri progetti di<br>> traduzione.<br>> <br>> Prima di iniziare e buttarsi su una traduzione è molto utile chiedere<br>> in mailing list e magari controllare anche questa pagina:<br>> <br>> http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Traduzioni<br>> <br>> in cui sono riportate le traduzioni che è possibile fare e chi sta facendo cosa.<br>> <br>> Ciao.<br>> <br>> -- <br>> Milo Casagrande <milo@ubuntu.com><br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 6<br>> Date: Wed, 28 Oct 2009 23:30:58 +0100<br>> From: Valter Mura <valtermura@gmail.com><br>> Subject: Re: [Gruppo traduzione] Nuovo arrivato: presentazioni<br>> To: Mailing list del gruppo di traduzione italiano<br>>         <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com><br>> Message-ID: <200910282330.59289.valtermura@gmail.com><br>> Content-Type: Text/Plain; charset="utf-8"<br>> <br>> mercoledì 28 ottobre 2009 Milo Casagrande ha scritto:<br>> <br>> > Ciao e benvenuto!<br>> ><br>> > Il 28 ottobre 2009 19.55, Davide Notaristefano<br>> ><br>> > <davide@notaristefano.com> ha scritto:<br>> > > sono un nuovo arrivato all'interno di Launchpad e del gruppo di<br>> > > traduzione. Non ho ben capito come funziona questa mailing list, ma sono<br>> > > sicuro che sia solo perchè sono un "novizio": col tempo imparerò, perciò<br>> > > per ora scusatemi se faccio errori o dico castronerie. :P<br>> > > Ho letto sulla pagina del Gruppo Traduzione<br>> > > (http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione) che mi devo iscrivere (l'ho<br>> > > fatto)<br>> ><br>> > Se hai letto tutta quella pagina e le pagine correlate, è già un buon<br>> > inizio.<br>> ><br>> > > e ho subito iniziato a tradurre qualche pacchetto: per ora ho<br>> > > tradotto il pacchetto "jade", e sto traducendo il pacchetto kgeography<br>> > > (un po' lungo ma prima o poi lo finirò).<br>> ><br>> > Questo (forse) non è del tutto bene...<br>> ><br>> > Se il kgeography che stai traducendo è questo:<br>> > http://is.gd/4GjIf<br>> ><br>> > la traduzione dovrebbe arrivare dal gruppo di traduzione di KDE,<br>> > esterno a quello di Ubuntu. Valter, riesci a controllare lo stato di<br>> > questa traduzione upstream?<br>> ><br>> Mancano una settantina di stringhe al traduttore di Kde, inoltre fa parte del <br>> rilascio che avverrà il 30 c.m. (Kde 4.3.3)<br>> <br>> Da lasciar perdere la traduzione...<br>> <br>> Ciao<br>> -- <br>> Valter<br>> Registered Linux User #466410 http://counter.li.org<br>> Kubuntu Linux: www.ubuntu.com<br>> Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org<br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 7<br>> Date: Thu, 29 Oct 2009 17:09:00 +0100<br>> From: Carmelo Leggio <mighty.carml@gmail.com><br>> Subject: [Gruppo traduzione] Comunicazione di servizio<br>> To: Mailing list del gruppo di traduzione italiano<br>>         <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com><br>> Message-ID: <1256832540.15158.3.camel@ubuntu><br>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>> <br>> Caio a tutti,<br>> vi comunico che ho creato la mia pagina personale sul wiki di ubuntu e<br>> che mi sono anche segnato tra i traduttori delle descrizioni dei<br>> pacchetti,quindi ciò significherà maggiore lavoro per i revisori di<br>> quell'area ;)<br>> Buon lavoro a tutti         <br>> <br>> <br>>                                         Carml<br>> <br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 8<br>> Date: Thu, 29 Oct 2009 22:03:06 +0100<br>> From: Davide Notaristefano <davide@notaristefano.com><br>> Subject: [Gruppo traduzione] Traduzione pacchetto jade<br>> To: ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com<br>> Message-ID: <4AEA030A.4010608@notaristefano.com><br>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed<br>> <br>> Ciao a tutti,<br>> <br>> volevo segnalare che ho tradotto le descrizioni rimanenti del pacchetto <br>> jade.<br>> Scusate se magari sbaglio, ma è la prima volta che sono iscritto ad una <br>> mailing list, ed è la prima volta che traduco per Ubuntu: spero di aver <br>> fatto cosa giusta....<br>> <br>> Ciao e buona serata!<br>> <br>> Davide<br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 9<br>> Date: Thu, 29 Oct 2009 23:15:32 +0100<br>> From: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com><br>> Subject: Re: [Gruppo traduzione] Traduzione pacchetto jade<br>> To: Mailing list del gruppo di traduzione italiano<br>>         <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com><br>> Message-ID:<br>>         <383549250910291515g6b382ce0s32bd0a40e6e1d3b5@mail.gmail.com><br>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>> <br>> Ciao,<br>> <br>> Il 29 ottobre 2009 22.03, Davide Notaristefano<br>> <davide@notaristefano.com> ha scritto:<br>> > volevo segnalare che ho tradotto le descrizioni rimanenti del pacchetto<br>> > jade.<br>> > Scusate se magari sbaglio, ma è la prima volta che sono iscritto ad una<br>> > mailing list, ed è la prima volta che traduco per Ubuntu: spero di aver<br>> > fatto cosa giusta....<br>> <br>> come ho detto in una mail di ieri (forse non eri ancora iscritto),<br>> sarebbe meglio avvisare prima di iniziare a tradurre qualche cosa,<br>> magari per evitare di fare del lavoro su qualche cosa che non viene o<br>> non deve essere tradotto da noi. openjade non è comunque il caso.<br>> <br>> Il link a launchpad è questo per chi volesse darci un'occhiata:<br>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/openjade/+pots/jade/it<br>> Sarebbe sempre meglio fornire un link a Launchpad.<br>> <br>> openjade non è un "pacchetto" solo di Ubuntu, la traduzione italiana,<br>> che non è presente nemmeno nella versione upstream (esterna a<br>> Launchpad), andrebbe mandata anche lì una volta completata (magari<br>> visto il progetto, sarebbe anche il caso di avvisare che si sta<br>> traducendo, per evitare di fare lavoro che magari qualcun altro sta<br>> già facendo).<br>> <br>> Per tutte le informazioni, linee guida, regole o quanto altro, fai<br>> riferimento a questa pagina:<br>> http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione<br>> e a tutte le pagine indicate in quella.<br>> <br>> Ciao.<br>> -- <br>> Milo Casagrande <milo@ubuntu.com><br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 10<br>> Date: Thu, 29 Oct 2009 23:46:59 +0100<br>> From: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com><br>> Subject: Re: [Gruppo traduzione] Traduzione pacchetto jade<br>> To: Mailing list del gruppo di traduzione italiano<br>>         <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com><br>> Message-ID: <1256856419.2984.1.camel@thelittle><br>> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"<br>> <br>> Il giorno gio, 29/10/2009 alle 23.15 +0100, Milo Casagrande ha scritto:<br>> > Ciao,<br>> > <br>> > Il 29 ottobre 2009 22.03, Davide Notaristefano<br>> > <davide@notaristefano.com> ha scritto:<br>> > > volevo segnalare che ho tradotto le descrizioni rimanenti del pacchetto<br>> > > jade.<br>> > > Scusate se magari sbaglio, ma è la prima volta che sono iscritto ad una<br>> > > mailing list, ed è la prima volta che traduco per Ubuntu: spero di aver<br>> > > fatto cosa giusta....<br>> > <br>> > come ho detto in una mail di ieri (forse non eri ancora iscritto),<br>> > sarebbe meglio avvisare prima di iniziare a tradurre qualche cosa,<br>> > magari per evitare di fare del lavoro su qualche cosa che non viene o<br>> > non deve essere tradotto da noi. openjade non è comunque il caso.<br>> > <br>> > Il link a launchpad è questo per chi volesse darci un'occhiata:<br>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/openjade/+pots/jade/it<br>> <br>> Ho dato un'occhiata veloce e ci sono diverse stringhe che non hanno<br>> suggerimenti, quindi sarebbe il caso di completare la traduzione di<br>> tutte le stringhe prima di chiedere la revisione...<br>> <br>> Ciao.<br>> > Sarebbe sempre meglio fornire un link a Launchpad.<br>> > <br>> > openjade non è un "pacchetto" solo di Ubuntu, la traduzione italiana,<br>> > che non è presente nemmeno nella versione upstream (esterna a<br>> > Launchpad), andrebbe mandata anche lì una volta completata (magari<br>> > visto il progetto, sarebbe anche il caso di avvisare che si sta<br>> > traducendo, per evitare di fare lavoro che magari qualcun altro sta<br>> > già facendo).<br>> > <br>> > Per tutte le informazioni, linee guida, regole o quanto altro, fai<br>> > riferimento a questa pagina:<br>> > http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione<br>> > e a tutte le pagine indicate in quella.<br>> > <br>> > Ciao.<br>> > -- <br>> > Milo Casagrande <milo@ubuntu.com><br>> > <br>> <br>> <br>> -- <br>> Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com><br>> <br>> <br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> -- <br>> ubuntu-l10n-it mailing list<br>> ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com<br>> Modify settings or unsubscribe at: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it<br>> <br>> <br>> Fine di Digest di ubuntu-l10n-it, Volume 3, Numero 26<br>> *****************************************************<br>                                            <br /><hr />Hai tante foto? <a href='http://www.windowslive.it/raccoltaFoto.aspx' target='_new'>Organizzale con Windows Live</a></body>
</html>