[Gruppo traduzione] R: Fwd: Call for Podbird translations
Enrico Bella
enricobella a gmail.com
Lun 27 Apr 2015 05:50:53 UTC
Ciao Milo,
ti avviso che risulta ancora una stringa non tradotta su PodBird. Penso
l'abbiano aggiunta alla fine della scorsa settimana, quindi non
rientrava in quelle tradotte.
Ciao!
Il 21/04/2015 12:13, Milo Casagrande ha scritto:
> 2015-04-21 10:48 GMT+02:00 Enrico Bella <enricobella a gmail.com>:
>> #91 Ho consigliato "Più vecchi" perché sotto appare la lista di podcast più
>> vecchi di oggi, quindi il plurale mi pare d'obbligo
> Corretto.
>
>> --------
>> #92 Ho consigliato Benvenuto su (invece di Benvenuti a) essendo che la frase
>> dopo è "Ascolta i tuoi programmi preferiti". Il su mi pare più adatto, ma
>> può andare anche "a"
> "Benvenuti" per quanto stoni di più col resto della traduzione copre
> sia maschile che femminile.
>
> Possiamo eventualmente cambiare la stringa che si vede dopo:
>
> Ascoltare i propri programmi preferiti...
>
> o
>
> Divertirsi ascoltando i propri programmi preferiti...
>
> ma diventa lunga.
>
>> --------
>> #94 Ho consigliato Trascina (invece di Trascinare) per lo stesso motivo:
>> tutta la schermata è alla seconda persona singolare
> Corretto.
>
>> --------
>> #54 Ho ri-consigliato "Non si è iscritti a nessun podcast, visitare «Ricerca
>> nuovi podcast» per aggiungerne." in quanto è più adatto essendo una sorta di
>> sottotitolo. La schermata con la traduzione attuale è:
>>
>> (In grande) Nessuna iscrizione ai podcast
>> (In piccolo, appena sotto) Nessuna iscrizione a podcast, visitare «Ricerca
>> nuovi podcast» per aggiungerne.
>>
>> Mi pare ripetitivo e trovo sia meglio:
>>
>> (In grande) Nessuna iscrizione ai podcast.
>> (In piccolo) Non si è iscritti a nessun podcast, visitare «Ricerca nuovi
>> podcast» per aggiungerne.
>>
>> Può comunque andar bene anche la traduzione attuale, ma se la approvi devi
>> modificare "a" e "ai" nelle due stringhe mettendo uno di questi su entrambe
> Sono ripetitive in entrambi i casi.
> Vedi sotto per subscribe/unsubscribe.
>
>> --------
>> #73 c'è un errore. "old episodes" deve essere tradotto come VECCHI EPISODI
>> (o simili), perchè l'attuale traduzione "episodi ascoltati" non è corretta.
>> Un episodio verrà infatti eliminato se più vecchio di X giorni
>> indipendentemente che sia ascoltato o meno.
> Corretto.
>
>> --------
>> #19 direi proprio di lasciare "designer", in quanto questa stringa è
>> presente nei riconoscimenti e identifica una persona precisa. Avendo messo
>> "Sviluppatori", personalmente metterei "Designer". Oppure bisogna mettere
>> "Sviluppo", "Design" e "Traduzione" al posto di "Sviluppatori", "Designer" e
>> "Traduttori"
> In effetti ero convinto di aver lasciato semplicemente Designer...
>
>> --------
>> #67 Direi di mettere "Iscriviti" o "Aggiungi". La stringa appare dopo una
>> ricerca, ad esempio cercando "Focus Economia" appare:
>>
>> (Immagine del programma) Focus economia [Iscrivi]
>>
>> Dove [Iscrivi] è un pulsante da premere per effettuare l'iscrizione. Quindi
>> credo sarebbe meglio mettere "Iscriviti" oppure "Aggiungi" essendo che
>> appare dopo aver fatto una ricerca da "Aggiungi nuovi podcast". Premendo
>> quel tasto, il programma viene inserito nella lista dei podcast.
>> Personalmente ho consigliato "Aggiungi", ma valuta tu quello che ritieni più
>> adatto.
> Metto "aggiungi" qui e dopo per "unsubscribe", nella #29 e negli altri
> casi, mettiamo "rimuovi".
> Nei casi in cui ci sia più spazio, "rimuovi iscrizione".
>
> Non sarà corretto del tutto, ma almeno abbiamo la coppia di azioni
> aggiungi-rimuovi.
>
> Per il caso:
>
>> (In grande) Nessuna iscrizione ai podcast
>> (In piccolo, appena sotto) Nessuna iscrizione a podcast, visitare «Ricerca
>> nuovi podcast» per aggiungerne.
> più liberamente diventa:
>
> Nessun podcast
> Non è stato aggiunto alcun podcast, visitare ...
>
> L'alternativa potrebbe essere:
>
> to subscribe -> seguire
> to unsubscribe -> non seguire
>
> Sono corte e dovrebbero rendere l'idea.
> Per correggere in caso, cerca "subscri" in Launchpad all'interno della
> traduzione, sono solo 7 stringhe.
>
>> --------
>> #28 la stringa non deve assolutamente superare la lunghezza di quella
>> inglese. Attualmente risulta troncata perchè è un piccolo menu a tendina. Io
>> ho suggerito "Tutti ascoltati" perchè, essendo che appare quando si è dentro
>> la lista degli episodi di un podcast, è evidente che la funzione li segnali
>> tutti come ascoltati.
> Corretto.
>
>> --------
>> #29 Come la 28. Consiglio "Disiscrivi" perchè appare quando si è dentro la
>> lista degli episodi e mi pare evidente che rimuova il podcast, inoltre può
>> essere più lunga di Unsubscribe solo di 1-2 caratteri. So che non è un
>> italiano molto "corretto", ma è la stringa più efficace. Si potrebbe mettere
>> "Rimuovi", ma farebbe pensare alla rimozione degli episodi e non del
>> podcast. Ripeto per chiarezza: Rimuovi Iscrizione andrebbe anche bene, ma
>> viene troncata perchè lo spazio disponibile è poco.
> Come detto sopra, non sarà preciso, ma almeno abbiamo la coppia di
> azioni aggiungi-rimuovi.
>
>> --------
>> #1 e #2. E' una forma inglese che non mi è del tutto chiara. Non sono
>> riuscito a trovarla nel programma (forse apparirà con la nuova versione
>> sebbene altre stringhe siano già presenti), ma mi chiedo se "to today" non
>> possa essere "ad oggi", invece che "oggi".
> Dovrebbero essere intese come "listened to", non "to today".
> Se intendo "fino a oggi" potrebbero usare "up to today", "until today"...
> Se veramente indicano quello, dovrebbero correggere la stringa.
>
> Grazie della revisione! Ottimo lavoro!
> Ciao!
>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it