[Gruppo traduzione] R: Re: I: R: Re: bzr

gfrisani a libero.it gfrisani a libero.it
Ven 31 Maggio 2013 20:01:31 UTC


Il 30/05/2013 milo a ubuntu.com ha scritto:

>con calma, inizio a controllarla, magari mi prendo un batch di
>stringhe alla volta e riporto eventuali errori/correzioni da fare.

dato che in effetti si tratta di un lavoro abbastanza lungo, allo scopo di 
velocizzare la traduzione completa di Bazaar, suggerisco quanto segue:

1) Milo controlla le prime 200/250 stringhe, durante le quali ho visto vengono 
affrontate le maggiori difficoltà della traduzione;

2) dopo aver preso debita nota dei suggerimenti e correzioni di Milo, posso 
procedere ad approvare direttamente tutte le rimanenti stringhe che non creano 
problemi di interpretazione, lasciando da parte quelle dubbie, per la 
successiva revisione finale da parte di altri più esperti di me.

In questa maniera potremmo ridurre notevolmente i tempi di lavorazione, cosa 
ne pensate?

Ho visto inoltre che ci sono un sacco di plugin per Bazaar, la maggior parte 
dei quali sono tradotti solo parzialmente. Cosa ne facciamo?

Saluti a tutti

--
gieffe <gfrisani a libero.it>



More information about the ubuntu-l10n-it mailing list