[Gruppo traduzione] R: Re: Re: I: R: Re: bzr

gfrisani a libero.it gfrisani a libero.it
Dom 2 Giu 2013 19:33:29 UTC


Il 02/06/2013 milo a ubuntu.com ha scritto:

>Note:
>- "show" andrebbe tradotto con "mostra", "view" con "visualizza".
>Alcune stringhe vanno ricontrollate.

Fatto

>- Le descrizione delle opzioni a riga di comando andrebbero tradotte
>senza il punto finale, ce ne sono un po' da controllare

Farò una ricerca per "option" nel codice per trovare le stringhe 
corrispondenti alle descrizioni da riga di comando da correggere, ma ci vorrà 
un po' di tempo. Mi ero basato sul testo trovato.

>- "ho un dubbio sulla traduzione di "versioned" con "versione
>attribuita", ma ora non mi vengono altre idee
 
Nel prosieguo ho usato solo "con versione", 


>#7: quel "checked" è realmente inteso come "controllato"? Hai idea di
>dove venga usato?

In http://bazaar.launchpad.net/~bzr-pqm/bzr/bzr.dev/view/head:/bzrlib/branch.
py ... riga 3039
Viene usato nell'ambito dell'oggetto BranchCheckResult, che mi sembra riporti 
appunto il risultato del controllo sulla consistenza del branch


>#9, #10: hai idea di cosa intendano con "view"?

Questa in effetti l'ho capita poco. 

In http://bazaar.launchpad.net/~bzr-pqm/bzr/bzr.dev/view/head:
/bzrlib/workingtree.py ... righe 302 e seguenti

capisco che open_containing_paths, che apre l'albero di lavoro contenente un 
insieme di percorsi, e viene utilizzato in righe di comando che accettano un 
elenco di file dello stesso albero, fornisce l'albero e un elenco di file. Se 
non viene fornito l'elenco dei file come parametro, o viene fornito un elenco 
di lunghezza pari a zero, si prende come elenco quello visualizzato (file_list 
= view_files) ignorando appunto i file che sono al di fuori della vista. 

Non ho idea di come tradurlo diversamente.
 
>#13 e successive: credo vadano riviste. Ho cercato la traduzione della
>parola "added" ed è stata tradotta con "Aggiunto", va corretta la
>traduzione di "Aggiunto" (va messo con la minuscola iniziale). In
>queste hai riportato due versioni di traduzione, la più recente al
>femminile, l'altra al maschile. Non ho controllato le altre, ma direi
>che è meglio ricontrollarle tutte. Magari riporta qui in mailing list
>i numeri delle stringhe e le controlliamo subito.

In un primo momento avevo attribuito l'aggettivazione a "versione", e quindi 
ho corretto al femminile, in effetti si riferisce al comando "status" , che 
riporta i file raggruppati per stato, e quindi aggiunto, rimosso, modificato, 
ecc., meglio al maschile. Ho rivisto tutte le stringhe.


>#21: s/Si noti/Notare

riviste anche tutte le altre con "Si noti" (ma le ho lasciate ancora da 
controllare)

>#22: s/di tutto il contenuto di tale directory/del suo contenuto
>#24 e #25: direi di uniformare quel "revision argument" in entrambe
>(magari come nella 24)

fatto

>#26 e successive: questo è un esempio di quello che dicevo sopra
>riguardo le "descrizioni delle opzioni a riga di comando":
>andrebbe(ro) senza il punto

Corretto

>#29: direi che si può anche semplificare: "Non indica la tipologia 
dell'oggetto"

fatto

>#31 e #32: "revision_id" dovrebbe essere possibile tradurlo:
>"id_revisione". In ogni caso nella 32 va corretto

Nel prosieguo in effetti ho iniziato a usare "identificativo di revisione", va 
bene o cambio tutto in id_revisione?

>#35: manca il punto finale
>#36: s/specificati/specificato (ti riferisci solo a uno dei due, non a 
entrambi)
>#38: s/chechout/checkout
>#41: mancava la traduzione del verbo, la traduzione era leggermente
>errata ("of a remote path". "di un percorso remoto", non "da un..")

ok

>#44: hmmm... idee sul dove venga concatenata quella stringa?

http://bazaar.launchpad.net/~bzr-pqm/bzr/bzr.dev/view/head:/bzrlib/builtins.py 
... righe 603 e seguenti
comando cmd_repair_workingtree

dovrebbe essere concatenata al messaggio d'errore successivo quando si tenta 
il ripristino dell'albero senza trovare il revision_id

>#45: nell'originale non c'è uno spazio prima di {0}

Ho aggiunto lo spazio perché in tutto il resto del codice le parentesi graffe 
vengono sempre precedute e seguite da spazi, in questo caso però lo spazio in 
effetti non ci voleva, se la stringa viene concatenata con la precedente (#44), 
che inizia con una virgola ...

>#47: sai dove o come compare quella?

http://bazaar.launchpad.net/~bzr-pqm/bzr/bzr.dev/view/head:/bzrlib/builtins.py 
... righe 658 e seguenti

comando revno 

Ciao!!!

--
gieffe <gfrisani a libero.it>



More information about the ubuntu-l10n-it mailing list