[Gruppo traduzione] documentazione server precise

Mattia Migliorini mattia.mglrn a gmail.com
Gio 6 Set 2012 18:39:26 UTC


Il giorno 06 settembre 2012 20:36, Valter Mura <valtermura a gmail.com> ha
scritto:

> Il 06/09/2012 15:53, Mattia Migliorini ha scritto:
>
>> Ho completato le stringhe 502 - 541. Ho trovato difficili alcuni
>>
>> passaggi, quindi è probabile che ci siano degli errori. Attendo revisione.
>>
>>
> Ciao Mattia
>
> tutte da approvare
>
> #502 s/Client e server devono utilizzare la stessa configurazione per
> quanto riguarda la compressione, vedere l'opzione di configurazione
> comp-lzo/Per quanto riguarda la compressione, client e server devono
> utilizzare la stessa configurazione; vedere l'opzione di configurazione
> comp-lzo
>
> #503 s/Client e server devono usare la stessa configurazione per quanto
> riguarda la modalità a ponte vs. instradata, vedere l'opzione di
> configurazione server vs server-bridge/Per quanto riguarda la modalità
> bridged (a ponte) vs. routed (instradata), client e server devono usare la
> stessa configurazione; vedere l'opzione di configurazione server vs
> server-bridge (queste parti sono abbastanza tecniche, ritengo che alcuni
> termini debbano restare così come vengono normalmente utilizzati in ambito
> tecnico, con indicazione, laddove possibile, del corrispondente italiano:
> non è che un server se lo configura un utente qualunque...)
>
> #506 modificato un po' la struttura della frase (troppo lungo da riportare
> qui)
>
> #507 lo stesso
>
> #508 lo stesso
>
> #510 s/che tutto il traffico IP, come la navigazione web e le ricerche del
> DNS, vada attraverso il VPN/che sia tutto il traffico IP, sia la
> navigazione web, sia le ricerche del DNS passino attraverso la VPN (nota:
> perché VPN al maschile? Ci si riferisce a una rete, per me è al femminile)
>
> #514 s/parco/gruppo
>
> #518 s/Permettere comunicazione client a client./Permettere la
> comunicazione tra client.
>
> #520 s/link/collegamento
>
> #522 ho riformulato la frase, era troppo lunga e c'era un errore di
> interpretazione nella parte finale.
>
> #524 piccola modifica
>
> #526 s/username/nome_utente
>
> #528 s/Questo comunica al server OpenVPN di convalidare lo username e la
> password inseriti dai client utilizzando il modulo di login PAM, utile se
> si è centralizzata l'autenticazione per esempio con Kerberos./Questo
> comunica al server OpenVPN di convalidare il nome_utente e la password
> inseriti dai client utilizzando il modulo di autenticazione PAM. Utile se
> si è centralizzata l'autenticazione, per esempio, con Kerberos.
>
> #530 cambiata un po' la struttura della frase. Se si indica un documento
> in lingua inglese, rendendo il titolo in italiano, meglio specificare tra
> parentesi che è il documento è in lingua inglese.
>
> #532 cambiata la frase, layer 2/3 >>> livello 2/3 ecc. Vedi:
> http://it.wikipedia.org/wiki/**Open_Systems_Interconnection<http://it.wikipedia.org/wiki/Open_Systems_Interconnection>
>
> #536 s/serve/server
>
> #538 modifica della frase
>
> #540 piccola modifica della frase.


Leggo in un momento migliore, altrimenti non imparo niente. Intanto ti
ringrazio.

Ciao!

-- 
*Mattia Migliorini*
*
*
*Web Designer freelance & Blogger
*
*Tel. 347-6738085**
*
*E-mail: mattia.mglrn a gmail.com*
*EasyWebCom: www.easywebcom.it*
*Googlab: www.googlab.it*
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20120906/97d5c1fb/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it