[Gruppo traduzione] Aggiunta voci al glossario
Valter Mura
valtermura a gmail.com
Ven 30 Mar 2012 18:36:04 UTC
Il 30/03/2012 17:15, Milo Casagrande ha scritto:
> 2012/3/30 Luca Petrolati<gnc9400 a gmail.com>:
>>
>> Riguardo al glossario, in realtà, io avevo in mente un progetto più ampio:
>> non solo un'aggiunta di voci, ma una sistemazione per quanto possibile
>> completa dei termini, anche i meno frequenti, con annessa distinzione di
>> ambito d'utilizzo se necessario.
>
> Ben venga! :-)
Mi accodo a Milo, aggiungendo che l'importante è fare attenzione alle
differenze tra "Ambienti". In KDE, ma non solo, si utilizzano regole di
traduzione che differiscono leggermente da GNOME, ovviamente partendo
dal presupposto che si traduca in italiano corretto.
>
>> Poi, oltre a semplici parole e locuzioni, si potrebbero aggiungere certe
>> frasi inglesi che in italiano vengono rese in maniera diversa (vd. "You can"
>> "È possibile...").
>
> Devo dire che non sono completamente sicuro siano effettivamente parte
> di un glossario queste locuzioni, ma per il momento direi che si
> possono assolutamente inserire lì, visto che non abbiamo una struttura
> adeguata.
Stesso discorso, le locuzioni vanno studiate accuratamente poiché
possono variare da progetto a progetto.
>
>> Per quanto sull'argomento già si trovi qualcosa qui e qui, in nessuna caso
>> vengono segnalati tutti i casi, ben conosciuti da un traduttore esperto che
>> ha imparato con l'esperienza, che si ritrovano poi nella pratica all'interno
>> dei template.
>
> Tempo addietro avevamo iniziato a riscrivere quelle guide, sia per
> Gnome che per Ubuntu, ma c'è sempre stato poco tempo.
> Tempo permettendo in futuro, e con la presenza di magari qualche nuovo
> traduttore che si prende in carico qualche revisione, scaricandoci di
> lavoro si potrebbe riprendere in mano quel progetto così da avere una
> guida più moderna e centralizzata, con un vero frasario all'interno.
> Il glossario resterebbe sempre online.
Il glossario, se aggiornato e reso anche sfruttabile offline, può essere
molto utile (vedi in Pootle o in traduzioni grosse che necessitano di
lavoro offline)
> È comunque un inizio e magari è la volta buona che sistemiamo un po'
> il tutto! :-)
A proposito di inizi... :) ma il famoso Ubuntu Translation Portal?
Ciao!
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it