[Gruppo traduzione] proposta cambio/miglioramento termine
Marco Ciampa
ciampix a libero.it
Lun 25 Giu 2012 15:19:50 UTC
On Mon, Jun 25, 2012 at 02:08:55PM +0200, Milo Casagrande wrote:
> Se vogliamo dare credito a Wikipedia:
> http://it.wikipedia.org/wiki/Monitor_(video)
> http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_monitor
Tutte e due le voci devono disambiguare il termine monitor.
Infatti:
http://it.wikipedia.org/wiki/Monitor
======================
Editoria
Monitor è una rivista specializzata per il settore broadcast
Elettronica
monitor - apparecchio elettronico per la visualizzazione del video
monitor - apparecchio elettronico per la riproduzione dell'audio
studio monitor - sistema di ascolto audio utilizzato negli studi di registrazione
monitor da palco - amplificatore usato dai musicisti durante le esibizioni dal vivo per avere una percezione più chiara del suono prodotto dai loro strumenti
monitor - apparecchio elettro-medicale
Etologia
monitor - nome usato in inglese per riferirsi ai varani
Informatica
monitor - strumento di sincronizzazione di processi o thread in informatica (programmazione)
Fumetti
Monitor - supereroe dell'universo dei DC Comics
Musica
Monitor è una casa discografica italiana distribuita dalla RCA
Navi
USS Monitor - prima nave corazzata della United States Navy impiegata durante la guerra di secessione
Monitore - tipo di nave corazzata per impiego costiero basata sulla USS Monitor
Monitor, MON - unità fluviali impiegate dalla US Navy durante la guerra del Vietnam
================================
Tra l'altro in Informatica il Monitor è quello che ho capito io...
> Giusto per capire anche che aria tira in giro, sono andato a vedere
> alcuni siti di elettronica:
> Amazon.it: Informatica → Computer e accessori → Monitor
> Euronics: Informatica → Monitor e Monitor TV
> MediaWorld: Periferiche per PC → Monitor
> Saturn: Informatica → Monitor
> Pixmania: Informatica → Monitor (come macro categoria, anche se poi fa
> riferimento a "schermi" tipo LCD, TV, da XX''...)
Si ma è ovvio che questi siti riporteranno la dicitura inglese del
termine, lì il termine non è ambiguo! Ti sfido a capire qualcosa di
diverso se comperi un "Monitor" nella categoria "Computer"...
Nel pannello di controllo invece il termine "Monitor" è abiguo.
Se fosse riportato "Schermo" non sarebbe ambiguo.
Non mi pare un miglioramento difficile da effettuare, e non vedo
controindicazioni se non che è più chiaro.
Che problema c'è?
--
Marco Ciampa
+--------------------+
| Linux User #78271 |
| FSFE fellow #364 |
+--------------------+
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it