[Gruppo traduzione] proposta cambio/miglioramento termine

Marco Ciampa ciampix a libero.it
Lun 25 Giu 2012 15:19:50 UTC


On Mon, Jun 25, 2012 at 02:08:55PM +0200, Milo Casagrande wrote:
> Se vogliamo dare credito a Wikipedia:
> http://it.wikipedia.org/wiki/Monitor_(video)
> http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_monitor

Tutte e due le voci devono disambiguare il termine monitor.

Infatti:

http://it.wikipedia.org/wiki/Monitor

======================

Editoria

    Monitor  una rivista specializzata per il settore broadcast

Elettronica

    monitor - apparecchio elettronico per la visualizzazione del video
    monitor - apparecchio elettronico per la riproduzione dell'audio
    studio monitor - sistema di ascolto audio utilizzato negli studi di registrazione
    monitor da palco - amplificatore usato dai musicisti durante le esibizioni dal vivo per avere una percezione pi chiara del suono prodotto dai loro strumenti
    monitor - apparecchio elettro-medicale

Etologia

    monitor - nome usato in inglese per riferirsi ai varani

Informatica

    monitor - strumento di sincronizzazione di processi o thread in informatica (programmazione)

Fumetti

    Monitor - supereroe dell'universo dei DC Comics

Musica

    Monitor  una casa discografica italiana distribuita dalla RCA

Navi

    USS Monitor - prima nave corazzata della United States Navy impiegata durante la guerra di secessione
    Monitore - tipo di nave corazzata per impiego costiero basata sulla USS Monitor
    Monitor, MON - unit fluviali impiegate dalla US Navy durante la guerra del Vietnam

================================

Tra l'altro in Informatica il Monitor  quello che ho capito io...

> Giusto per capire anche che aria tira in giro, sono andato a vedere
> alcuni siti di elettronica:
> Amazon.it: Informatica → Computer e accessori → Monitor
> Euronics: Informatica → Monitor e Monitor TV
> MediaWorld: Periferiche per PC → Monitor
> Saturn: Informatica → Monitor
> Pixmania: Informatica → Monitor (come macro categoria, anche se poi fa
> riferimento a "schermi" tipo LCD, TV, da XX''...)

Si ma  ovvio che questi siti riporteranno la dicitura inglese del
termine, l il termine non  ambiguo! Ti sfido a capire qualcosa di
diverso se comperi un "Monitor" nella categoria "Computer"...

Nel pannello di controllo invece il termine "Monitor"  abiguo.

Se fosse riportato "Schermo" non sarebbe ambiguo.

Non mi pare un miglioramento difficile da effettuare, e non vedo
controindicazioni se non che  pi chiaro.

Che problema c'?

-- 


Marco Ciampa

+--------------------+
| Linux User  #78271 |
| FSFE fellow   #364 |
+--------------------+



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it