[Gruppo traduzione] proposta cambio/miglioramento termine

Marco Ciampa ciampix a libero.it
Lun 25 Giu 2012 15:19:50 UTC


On Mon, Jun 25, 2012 at 02:08:55PM +0200, Milo Casagrande wrote:
> Se vogliamo dare credito a Wikipedia:
> http://it.wikipedia.org/wiki/Monitor_(video)
> http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_monitor

Tutte e due le voci devono disambiguare il termine monitor.

Infatti:

http://it.wikipedia.org/wiki/Monitor

======================

Editoria

    Monitor è una rivista specializzata per il settore broadcast

Elettronica

    monitor - apparecchio elettronico per la visualizzazione del video
    monitor - apparecchio elettronico per la riproduzione dell'audio
    studio monitor - sistema di ascolto audio utilizzato negli studi di registrazione
    monitor da palco - amplificatore usato dai musicisti durante le esibizioni dal vivo per avere una percezione più chiara del suono prodotto dai loro strumenti
    monitor - apparecchio elettro-medicale

Etologia

    monitor - nome usato in inglese per riferirsi ai varani

Informatica

    monitor - strumento di sincronizzazione di processi o thread in informatica (programmazione)

Fumetti

    Monitor - supereroe dell'universo dei DC Comics

Musica

    Monitor è una casa discografica italiana distribuita dalla RCA

Navi

    USS Monitor - prima nave corazzata della United States Navy impiegata durante la guerra di secessione
    Monitore - tipo di nave corazzata per impiego costiero basata sulla USS Monitor
    Monitor, MON - unità fluviali impiegate dalla US Navy durante la guerra del Vietnam

================================

Tra l'altro in Informatica il Monitor è quello che ho capito io...

> Giusto per capire anche che aria tira in giro, sono andato a vedere
> alcuni siti di elettronica:
> Amazon.it: Informatica → Computer e accessori → Monitor
> Euronics: Informatica → Monitor e Monitor TV
> MediaWorld: Periferiche per PC → Monitor
> Saturn: Informatica → Monitor
> Pixmania: Informatica → Monitor (come macro categoria, anche se poi fa
> riferimento a "schermi" tipo LCD, TV, da XX''...)

Si ma è ovvio che questi siti riporteranno la dicitura inglese del
termine, lì il termine non è ambiguo! Ti sfido a capire qualcosa di
diverso se comperi un "Monitor" nella categoria "Computer"...

Nel pannello di controllo invece il termine "Monitor" è abiguo.

Se fosse riportato "Schermo" non sarebbe ambiguo.

Non mi pare un miglioramento difficile da effettuare, e non vedo
controindicazioni se non che è più chiaro.

Che problema c'è?

-- 


Marco Ciampa

+--------------------+
| Linux User  #78271 |
| FSFE fellow   #364 |
+--------------------+



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it