[Gruppo traduzione] Traduzione documentazione 2

Luca Petrolati gnc9400 a gmail.com
Lun 30 Gen 2012 17:42:46 UTC


Bene, ho provveduto ad apportare le correzioni suggerite là dove indicato.
Ammetto però di nutrire ancora dei dubbi sulla riformulazione che ho dato
alla traduzione della stringa #346, in particolare sull'espressione
<<per-channel calibration curves>> alla fine.

Luca Petrolati * *

Il giorno 30 gennaio 2012 17:06, Milo Casagrande <milo a ubuntu.com> ha
scritto:

> 2012/1/29 Luca Petrolati <gnc9400 a gmail.com>:
> > Con la massima cortesia, rinnovo l'invito alla verifica dell stringhe non
> > tradotte con numerazione tra 328 e 378.
>
> Ce l'ho tra le varie cosa da fare, a meno che qualcuno non si faccia
> avanti e controlli tutto prima di me.
>
> Controllando velocemente:
> #338:
> wizard non si usa, la traduzione corretta è "assistente", ed è pure
> sbagliata in originale, in quando nemmeno in inglese si dovrebbe usare
> wizard
>
> #343:
> unisci gli ultimi due periodi in uno solo
>
> #345:
> s/al suoi/ai suoi
> c'è un punto finale in più
>
> #346:
> forse meglio rivederla e ridurre il numero dei periodi, forse unendo i
> primi due che sembrano più facilmente collegabili
>
> #347:
> s/profilazione/[profiling|analisi|profilamento] (se non erro
> profilazione non è riportato nel vocabolario)
> "consiste in registrare" o "consiste nel registrare"?
> Anche qui, cerca di ridurre il numero dei periodi.
> CMM lo lascerei non tradotto, a meno che non sia un acronimo molto
> usato anche in italiano.
>
> #348:
> s/sara/sarà
>
> Ciao.
>
> --
> Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20120130/8e0bf7a6/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it