[Gruppo traduzione] [Gruppo Traduzione] [GLOSSARIO] widget
Milo Casagrande
milo a ubuntu.com
Mer 18 Apr 2012 07:01:41 UTC
2012/4/17 Claudio Arseni <claudio.arseni a gmail.com>:
> Il giorno 17/apr/2012 23:49, "Luca Petrolati" <gnc9400 a gmail.com> ha
> scritto:
>>
>> Allora, cosa ne pensi se aggiungessi alla voce "select, to" la
>> traduzione "spuntare [checkbox]", che quindi varrebbe solo nella frase
>> da menzionata "select the checkbox" per evitare la ripetizione?
>>
> Che quindi sarebbe "spuntare la casella di selezione "... che a me
> personalmente non convince molto.
Non è mai piaciuta molto anche a me come forma, e l'ho vista usata in
più di qualche occasione.
Alternative potrebbero essere "attivare/disattivare la casella di
selezione", con l'idea che l'utente stia attivando l'opzione
corrispondente (alla fine è quello che realmente succede). Ma come per
"spuntare", dovrebbe essere specifico solo per questa forma.
Al momento non mi vengono in mente altre forme alternative...
Ciao.
--
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it