[Gruppo traduzione] [Bug 811489] [NEW] Free licenses sould be tagged as "Libero" instead of "Open source" in italian translation
Launchpad Bug Tracker
811489 a bugs.launchpad.net
Dom 31 Lug 2011 15:10:31 UTC
Milo Casagrande (milo) has assigned this bug to you for software-center in Ubuntu:
Here in Italy we have a word, namely "Libero", which means "Free as in
`Free speech`". In Natty Software Center tags free software licenses as
"Open source", but this idiom has a debatable meaning, at least here in
Italy where english is not a widely understood language, and Microsoft
did a good job on confusing people between open source and shared
source. If you were to ask OSI, "Open source" basically means "free as
in free speech", but here few people know OSI and most ones translate
Open Source literally as "sorgente aperto", which meaning, once
literally translated, clashes with the meaning of "Shared source".
Sure enough, anyone reading "Open source" understands he has not to pay,
but there's still a strong point in using the word "Libero" instead,
both because it is an italian word and because it is the correct one.
** Affects: software-center (Ubuntu)
Assignee: Traduttori Italiani del software di Ubuntu (ubuntu-l10n-it)
Free licenses sould be tagged as "Libero" instead of "Open source" in italian translation
You received this bug notification because you are a member of Traduttori Italiani del software di Ubuntu, which is a bug assignee.
Maggiori informazioni sulla lista