[Gruppo traduzione] Traduzione documentazione 2

Milo Casagrande milo a casagrande.name
Mar 13 Dic 2011 17:54:45 UTC


Ciao,

ti riporto di seguito alcune correzioni da apportare.

2011/12/13 Luca Petrolati <gnc9400 a gmail.com>:
> Bene, ecco il thread. Spero che il titolo non porti a confondere i due.
>
> Rimango in attesa delle correzioni a cui accennavi.

#222:
qui desktop non è scrivania

#225:
sarebbe "system settings", non "personal settings"

#226:
è da rivedere, è una descrizione di un titolo, tradotta così, per
quanto tradotta bene, non è del tutto corretta.
Nell'insieme è così:
What to back up
Back up anything that you can't bear...

#230:
s/cambiamenti/modifiche
" ... a colori, sfondi, alla risoluzione ... "
Anche qui "desktop" non è inteso come scrivania.
Per unire i due periodi hai usato una disgiunzione, ma in originale
non è così e non è del tutto corretta come traduzione in quel modo.

#231:
La rivedrei un po' meglio, un qualche cosa come:
[Benché|Nonostante] la maggior parte degli utenti non modifichi le
impostazioni predefinite, nel caso in cui queste fossero state
modificate, è utile eseguirne il backup.

#232:
Questa è corretta, ma ho tolto il punto alla fine è un errore
nell'originale (o è un errore in tutte le altre che non c'è). Conviene
avere la documentazione sotto mano e controllare anche queste cose.

#234:
Le forme come "si consiglia" è meglio usarle il meno possibile, nelle
traduzioni di software e documentazione si è meno "gentili" e più
diretti:
In generale, eseguire il backup di file insostituibili o che
richiederebbero un grande impiego di tempo per poter essere
ripristinati senza l'ausilio di un backup. Nel caso i file fossero
facilmente sostituibili e per non occupare ulteriore spazio su disco,
potrebbe non essere necessario eseguirne il backup.

#235:
Anche in questo caso, niente "gentilismi":
s/Consiglio/
C'è comunque un errore di traduzione.

#237:
Benché sia al singolare in inglese, meglio metterla al plurale, visto
che i backup possono essere multipli e nei paragrafi successivi si
parla al plurale.

#238:
Meglio rivedere la traduzione partendo dal soggetto:
Le copie di backup dei propri file dovrebbero essere salvate in [un
luogo|un località] separato dal proprio computer (un disco esterno,
per esempio) ...

Ciao.

-- 
Milo Casagrande <milo a casagrande.name>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it