[Gruppo traduzione] Come fare upload di un file .po

Davide Lunghi lunghi.davide a gmail.com
Ven 15 Apr 2011 11:40:05 UTC


Messaggio chiarissimo.

Se ci fosse qualche modulo con cui potrei incominciare vi prego di farmi
sapere.

Grazie e scusate per il disguido.

Davide



Il giorno 15 aprile 2011 07:28, Milo Casagrande <milo a ubuntu.com> ha
scritto:

> Ciao,
>
> 2011/4/14 Davide Lunghi <lunghi.davide a gmail.com>:
> >
> > Come ho detto sono spesso in giro e non sempre ho a disposizione una
> > connessione veloce per cui leggendo le varie guide ho capito che la
> > traduzione poteva anche esser fatta off-line.
>
> Il workflow di traduzione prevedere di usare l'interfaccia web, come
> fanno tutti.
>
> > Chiedo scusa per non aver
> > chiesto prima alla mailing list di affidarmi un pacchetto ma ci sono
> > arrivato solo ora.
> >
> > Comunque con Rosetta ho richiesto il dowload del pacchetto (perdonate
> errori
> > di terminologia) gcc-4.4 e mi e' arrivato il file
> src_libcpp_po_cpplib-it.po
> > composto da 206 righe e seguendo una guida trovata in rete ho compilato i
> > vari campi. Ne ho tradotto piu' di meta' pero' non ho ancora capito come
> > fare una volta terminato ad importarlo in launchpad.
>
> Non lo puoi fare, ecco perché il workflow prevede di usare Launchpad
> per tradurre.
> Solo le persone "abilitate" nel gruppo possono caricare i file PO
> direttamente su Launchpad, chi non fa ancora parte del gruppo no, può
> solo lasciare suggerimenti su Launchpad e farseli controllare.
>
> In ogni caso, prima anche solo di caricarlo, la traduzione va
> controllata e revisionata, per verificare che siano state seguite
> tutte le linee guida e che la traduzione sia conforme ai nostri
> standard.
>
> > Qualcuno potremme darmi indicazioni in merito? Ho provato a fare diverse
> > ricerche ma non ho trovato un gran che. Al termine di questo file
> chiedero'
> > alla mailining list il prossimo pacchetto su cui lavorare pero' per ora
> mi
> > spiacerebbe sprecare quanto gia fatto.
>
> Sarebbe stato meglio chiederlo prima, o per lo meno fermarsi un attimo
> e chiedere se c'era qualche cosa di non chiaro prima di procedere. È
> possibile anche fare lavoro per nulla in questi casi.
> Il pacchetto che ti sei messo a tradurre, tra le altre cose, è gestito
> dal Translation Project (è necessaria una liberatoria per poterlo
> tradurre), quindi sarebbe meglio tradurlo direttamente lì e inviare la
> traduzione lì, così tutti ne possano beneficiare, non solo Ubuntu.
> Quella che hai scelto è anche una traduzione decisamente tecnica e, se
> fatta tutta, decisamente lunga (c'è anche il template gcc che conta
> qualche cosa come 8000 stringhe).
>
> Ciao.
>
> --
> Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20110415/1bc6d4b9/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it