[Gruppo traduzione] Ubuntu Server Tips

Carmelo Leggio mighty.carml a gmail.com
Gio 21 Ott 2010 15:04:47 BST


Il giorno gio, 21/10/2010 alle 14.03 +0200, Giuliano ha scritto: 
> Ho corretto ulteriori errori.
> Se qualcuno volesse fare un'ultima (spero) revisione.
> 
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-server-tips/trunk/+pots/ubuntu-server-tips/it/+translate
> 
> grazie
> giuliano
> ---- Nuova grafica e nuove funzionalità! Crea subito Gratis la tua nuova Casella di Posta  Katamail
> 
Continuazione della correzione
#32 c'è un "sostituzione " di troppo, dovrebbe essere:" si può usare la
sostituzione del comando con "
#40 la tradurrei come : se si sa di aver sbagliato (a digitare )un
comando o una password 
Dubbio personale:perché alla stringa #13 hai lasciato invariato path,
alla stringa #50 l'hai tradotto?
#55 package sarebbe da intendere come pacchetti,visto che quando
aggiorni il sistema ti aggiorna tutti i pacchetti ;-)
#56 sarebbe meglio magari tradurre "other resources pointers" come
"altri punti di riferimento" o " altri riferimenti" 
#59 GNU readline rocks sarebbe qualcosa tipo GNU readline regna o scegli
tu,di certo non "eccellenti" ;-)
#61 manca la parte " don't disable it"
#62 "bind9 setup" a occhio e croce dovrebbe essere l'installazione di
bind9 

							Carml




Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it