[Gruppo traduzione] [Lucid] Revisione gwibber

derma amred dermamred a gmail.com
Ven 26 Mar 2010 14:12:41 GMT


2010/3/26 Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>:
> Il 26 marzo 2010 08.53, Claudio Arseni <claudio.arseni a gmail.com> ha scritto:
>> Il giorno gio, 25/03/2010 alle 23.16 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
>>> Ciao,
>>>
>>> come da oggetto, se qualcuno volesse darci un'occhiata:
>>>
>>> http://is.gd/aZiyQ
>>>
>> Ciao, segnalo quello che ho trovato:
>>
>> #48
>> Direi:
>> Gwibber è un client di microblogging open source per GNOME ...
>>
>> in modo da evitare la ripetizione del «per».
>
> Penso ci siano una decina di suggerimenti per quella stringa (diversi
> anche miei), ognuno diverso dagli altri, e nessuno mi ha mai convinto.
> Usare "microblogging" non mi piace per niente, quelle forme inglesi
> sono da evitare il più possibile.
>
> Probabilmente eliminerò la parte "per GNOME":
> Gwibber è un client open source per microblog che supporta Twitter,
> Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca e altri famosi servizi di social
> network.
>
> Ciao.
>


Io non eliminerei "per GNOME": è utile per l'utente "alle prime armi"
sapere, conoscere anche dalla descrizione per quale DE
un determinato programma è concepito, è "nativo"...
secondo me, 'sta trad andrebbe bene...

"Gwibber è un client open source di microblog per GNOME
che supporta Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca
e altri famosi servizi di interazione sociale in rete."


> --
> Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it