[Gruppo traduzione] Richiesta revisione update-manager

Milo Casagrande milo a ubuntu.com
Sab 6 Mar 2010 14:30:01 GMT


Il 06 marzo 2010 14.28, fabio <marconifabio a hotmail.it> ha scritto:
>
> #114
> *DISAPROVATA* questa opzione sarà ignorata

"Deprecata" è più in uso rispetto "disapprovata", benché sia corretta.

> #131
> Premuto Ctrl-c

Solitamente, il secondo tasto da premere viene indicato con la
maiuscola, anche se non sempre si trova così.

> #134
> <b>Regressione di %s</b>

"Regredire" ha più il significato di "tornare indietro, ma in uno
stato non buono". Di solito si parla di "regressioni" nel codice
quando ci sono problemi vecchi, che dovevano essere risolti, ma che
sono ancora presenti.

> #193
> Designato:

"Demote" non vuol dire "designare"...


#23:
s/ma non è/ma è

#35:
s/da una connessione/tramite una connessione
"frontend" non vuol dire "terminale", è più "interfaccia"
s/che non lo supporta/che non la supporta (la connessione ssh)
s/ad eseguire/a eseguire

personalmente farei anche s/ssh/SSH

#37:
in caso come sopra per ssh: s/ssh/SSH
Mancherebbe la traduzione di "appear": Questa sessione sembra essere stata
personalmente avrei fatto: s/È sconsigliato/Non è consigliato (il
motivo: è più facile capire che è una negazione col non davanti)
personalmente: Non è consigliato eseguire un avanzamento con SSH
perché, in caso di errore, il [recupero|ripristino] risulta più
difficile
Eviterei comunque "del solito" anche perché non c'è in originale e se
lo si mette, pare sia una cosa che accade spesso
s/alla porta/sulla porta

#57:
Ho fatto il "revert", era in uso una traduzione più vecchia di un
suggerimento corretto... non so come mai...

#66 e #67:
Le vecchie stringhe riportavano: "È comunque possibile avere supporto
dalla comunità."
Direi di tornare a usare la vecchia "versione".

Questa era una delle vecchie stringhe:
Canonical Ltd. non fornisce più supporto per i seguenti pacchetti
software. È comunque possibile avere supporto dalla comunità. Se non è
abilitato il repository del software mantenuto dalla comunità
(«universe»), al termine dell'avanzamento di versione verrà suggerita
la rimozione di questi pacchetti.

#136:
sposterei la parte tra parentesi dopo il %s

#228:
s/di/

#262
s/del tool/dello strumento

#239:
s/download/scaricamento (o un più semplice per l'intera stringa "Da scaricare:")

#304 e #206:
Uniformare la parte "Salvare il proprio lavoro...".
Direi di non usare "tutto il proprio lavoro", dato che in originale è
più semplice.

#365:
s/#/n° (più uno spazio prima del numero effettivo)

-- 
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it