[Gruppo traduzione] Richiesta revisione per Ground Control
Milo Casagrande
milo a ubuntu.com
Dom 14 Feb 2010 10:18:31 GMT
2010/2/12 Valter Mura <valtermura a gmail.com>:
>
> Ciao tradotto, richiedo revisione, qualcosa è da approvare.
Ho dato solo un'occhiata veloce veloce, non ho moltissimo tempo in
questo periodo, appena si calmano le acque controllo più
approfonditamente.
Una cosa veloce: sono da portare all'impersonale (per lo meno alcune
che ho visto o comunque renderle il meno personali possibile).
Non è un'applicazione KDE, dovrebbe essere basata su GTK quindi più
GNOME, quindi direi di seguire le convenzioni del TP/GNOME.
Poi c'è l'eterna diatriba su "bug": bug o errore?
Error sarebbe errore, bug non è sempre detto che sia un "errore"...
Questa cosa però sarebbe da discutere col TP e magari vedere di
trovare una convenzione comune, qualunque essa sia.
#12:
Io direi di non tradurre i termini di bzr, per me si rischia di fare
molta più confusione che altro. Capisco che l'applicazione è per far
avvicinare le persone alla programmazione, ma quelli sono termini
molto specifici.
#13:
s/corrotta/danneggiata (corrotti sono i politici!)
#16:
Problema: il commit nei DVCS non "invia" da nessuna parte le
modifiche, è il "push" che effettivamente le "invia". Il "commit" le
registra localmente. Per me, come sopra, sarebbe da non tradurre.
#17, #21 (e anche altre)
se sono pulsanti, senza l'articolo, altrimenti, cosa sono?
--
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it