[Gruppo traduzione] Richiesta revisione template "upstart"
Milo Casagrande
milo a ubuntu.com
Dom 29 Ago 2010 17:26:34 BST
#4 e #5:
"watch" non sarebbe "leggere", magari "controllare"
Pare che il codice crei un watch di inotify, potrebbe essere proprio
controllare...
#7:
delete -> eliminare
#11:
sarebbe da verificare che "Name" non sia un qualche cosa proprio di upstart
#12 (e anche nel resto della traduzione in caso):
sarebbe da verificare meglio: job non è proprio la stessa cosa di un
processo, anche perché viene usato sia "job" che "process". In caso va
chiesto agli sviluppatori cosa intendono se non c'è documentazione.
#13:
Env deve essere costituito...
o
Env deve essere costituita... ?
In ogni caso: s/dalla coppia/da coppie
#16, #17:
sarebbe da sistemare "failed"
Nella #16 potrebbe diventare:
Recupero dell'istanza %s non riuscito: %s
Nella #17:
Evento non riuscito
#20:
magari s/Avviamento/Avvio
#22:
s/non riuscita/non riuscito
#39:
Generazione %s del processo %s non riuscita: %s
Il primo %s pare sia il job, il secondo il processo, ma non ho ben
idea con che cosa vengano effettivamente sostituite.
#40:
Sicuro?
Errore temporaneo nella generazione del processo
#41:
anche qui, il primo %s è il job, il secondo il process, il terzo in
questo caso è il PID
#43:
non so, a me non convince. Il %s pare sia sostituito con il nome della
risorsa (o una specie di nome).
Io direi:
Impossibile impostare il limite della risorsa "%s"...
#51, #53:
sistemare il "failed"
#61:
questa è diversa da tutte le altre simili che iniziano con:
%s %s process
Messa come è ora potrebbe diventare, con nomi inventati:
JOB del processo PROCESS (%s)...
#62:
uniformare "spawn"
#64 e avanti:
sarebbero da uniformare tutti per "fail"...
#67:
manca "signal"
#69, #70:
qui inizi con la minuscola, in altri casi simili mi pare tu abbia
sempre iniziato con la maiuscola
#78:
non è un po' lunghetta?
Impossibile rilevare connessioni private ?
Dalla #90 alla #95, sono tutte opzioni a riga di comando, quindi:
- iniziale maiuscola
- non all'infinito, ma indicativo terza persona singolare
#99:
È descrizione breve, quindi direi:
Avvia il processo.
#100:
da rivedere il secondo periodo:
L'ambiente può anche essere usato per distinguere le istanze...
O qualche cosa di simile.
#101 - #102, #103 - #104:
idem della #99 e #101
#106:
non è corretta:
PROCESSO è il nome del processo a cui inviare il segnale (oppure: a
cui va inviato il segnale)
io eliminerei "esso"
#107:
non è corretta
#108:
non è corretta
#109:
qui job diventa process
#110:
s/ed il/e il
#112:
Emette un evento.
#117:
sarebbe da sistemare "log" usando "registro"
#118:
PIORITÀ può essere:
"debug"...
usare i doppi apici, non l'apice singolo o quello inverso
s/default/predefinito
Anche qui job è diventato lavoro
Da rivedere.
#119 a #122:
Metti la maiuscola anche a queste
#126:
Questo comando è utilizzato per comandare al kernel...
#135 a #140:
Maiuscola anche qui
#138:
s/spegni/Spegne
#148, #149, #150:
In questi casi, shutdown non credo sia "spegnimento", ma il nome del
programma shutdown (man shutdown)
#154 a #157:
Io cercherei di stare un po' più sul corto e sul semplice: così come
sono ora sono "complicate" da leggere.
#160:
il delimitatore corretto per l'italiano sarebbe il punto
#161:
maiuscola
#162:
Cambia il runlevel.
#163:
"... dovrebbe avere un valore..."
--
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it