[Gruppo traduzione] Controllo traduzione
Milo Casagrande
milo a casagrande.name
Sab 12 Set 2009 18:51:48 BST
Riporto tutti gli errori che trovo, indifferentemente che siano
traduzioni tue o cosa.
#1:
s/playlist/scalette
#2:
Dovrebbe essere la voce di menù. E iniziano a essere un problema.
Discorso lungo e complicato.
Per farla un po' breve: fino a ora quelle stringhe era tradotte come
"Nome - Descrizione" (col trattino in mezzo, basta vedere i menù di
GNOME), in futuro potrebbe non essere più così e potrebbero diventare
come quella che c'è ora, ma perché è cambiata leggermente la specifica
che "gestisce" quelle cose. Quindi, visto che credo che questo
programma non sia ancora conforme (e soprattutto, è vivo questo
programma?) direi di usare la vecchia convenzione, per poi
eventualmente passare alla nuova in futuro.
#4:
s/!/.
#5, #6:
s/Scrittura/scrittura
#7, #8, #9:
usato il suggerimento che c'era
#10:
clear non è cancella: "svuota", "ripulisci"
s/playlist/scaletta
#12:
s/Disco/disco
#13:
Indica veramente lo spazio usato?
#14, #15, #17, #18, #21, #22, #23, #31, #41, #50, #52, #53, #56, #90,
#91, #93, #94, #95, #96, #97:
Usato il suggerimento che c'era
#19:
Dove compare? È un po' lunghetta così...
#26:
l'acceleratore canonico per Aiuto è sulla i
#33:
Il suggerimento mio vecchio sarebbe quello più corretto, a parte s/ad
essere/a essere
In ogni caso:
dialog -> dialogo (anche "dialog window" resta dialog)
Non ci si rivolge all'utente (Usando questa opzione scrivi...)
#34:
Il suggerimento mio vecchio è corretto, "Uses" non è "visualizza",
sono due cose diverse.
#35:
usato il suggerimento che c'era, descrizione opzione a riga di
comando, terza persona singolare
#37:
s/dispositivi/supporti
dispositivi è device solitamente
#55:
La più corretta è quella del secondo suggerimento. È più letterale.
L'originale non dice di sovrascrivere, ma solo sostituire.
#57:
Un po' lunghetta... i suggerimenti che ci sono non sono del tutto
sbagliati. Sarebbe da rendere più corta.
#59:
s/Non Supportato/non supportato
#60:
s/plyalist/scaletta
#63:
Spezzerei la frase alla virgola, mettendo un punto e togliendo il "quindi".
Direi: Non è stato trovato alcun masterizzatore...
#65:
Forse sarebbe da togliere il "di"
#66:
C'è un punto finale che non c'è in originale
#69:
Direi:
s/cd/CD
#70:
s/Disco/disco
s/Overburning/overburn
#72, #75:
Corretto il primo suggerimento. Non ci si rivolge all'utente!
(nella 75 c'è un typo nel suggerimento)
#77:
s/Sconosciuto/sconosciuto
#92:
Ho usato il suggerimento che c'era, era la traduzione corretta.
L'errore era nel rivolgersi all'utente
#100:
Direi di farla simile alla 99, spezzando il periodo, anche se in
originale non lo sono.
#101:
s/fallita/non riuscita
#104:
s/Audio/audio
#105:
la virgola mi sembra in più
#106:
s/svuotato/cancellato (in brasero è usato "cancellare" per le
operazioni di blank/erase dei dischi)
#109:
s/in corso
e quindi s/su disco/sul disco
visto che le altre simili non ce l'hanno...
#114:
s/File/file
s/Disco/disco
#115:
Perché non è stato usato uno dei suggerimenti che ci sono? Sono
corretti e anche più "in uso". La tua versione non è sbagliata, ma è
più difficile vedere frasi di quel tipo col "vi".
#116:
s/dispositivo/unità
#117:
corretto il primo suggerimento, s/dispositivo/unità
#118, #119, #121, #122, #123, #124, #125:
s/vergine/vuoto
--
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it