[Gruppo traduzione] Traduzione HomeBank
Francesco Namuri
francesco a namuri.it
Ven 2 Ott 2009 15:20:27 BST
Il giorno ven, 02/10/2009 alle 10.57 +0200, Silvio ha scritto:
> Il giorno gio, 01/10/2009 alle 16.25 +0200, Francesco Namuri ha scritto:
> > Ciao Ragazzi,
> > sto provando la versione beta di homebank e nel frattempo sto
> > controllando le varie traduzioni, ci sono delle piccole imperfezioni,
> > tipo qualche maiuscola dove non ci vuole o qualche spazio "mancato"...
> > Stavo pensando di sostituire la parola "transazione" dall'inglese
> > "transaction" a qualcosa di meno "formale", la traduzione è corretta, in
> > effetti si parla di transazioni ma secondo me sarebbe più amichevole una
> > traduzione con "operazione"...
> > tipo "aggiungi operazione" "filtra le operazioni" e così via...
> >
> > Fatemi sapere cosa ne pensate...
> >
> Devo dire che mi trovi d'accordo su questa parola.
> Io proporrei anche di sostituire "Convalidato" con Confermato o
> Contabilizzato (forse un po' troppo tecnico, però).
> Se non ho frainteso, si tratta delle transazioni (anzi, operazioni)
> inserite quando ancora non sono state effettivamente addebitate:
> pagamenti/prelievi bancomat, carta di credito, ecc.
ok, allora vada per la sostituzione... :)
Io andrei su "confermato"... Mi sembra più intuitivo, e poi visto che
homebank vuole essere un porgrmma di contabilità familiare punterei a
termini più "caserecci"...
> > Ciao a tutti.
> >
> > PS
> > non sono iscritto alla lista, per cortesia mandatemi la mail anche in
> > privato...
> >
> >
> Ciao, anche se probabilmente qualcuno (milo casagrande) ti avrà già
> risposto, posso invitarti ad iscriverti alla mailing list dei
> traduttori?
Iscritto... :)
--
.''`. Francesco Namuri <francesco a namuri.it>
: :' : http://namuri.it/
`. `' key ID = 3B30EB44
`- fingerprint = 20FC 1C89 F7B8 F724 08FD B4B1 8E27 6437 3B30 EB44
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 198 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20091002/85b01b47/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it