[Gruppo traduzione] Richiesta revisione cryptsetup (e cryptsetup-luks)

Sergio Zanchetta primes2h a ubuntu.com
Lun 9 Nov 2009 09:59:02 GMT


Il 09 novembre 2009 10.19, Milo Casagrande <milo a ubuntu.com> ha scritto:
> Il 15 ottobre 2009 18.28, Sergio Zanchetta <primes2h a ubuntu.com> ha scritto:
>> Come da oggetto.
>> Anche se non ero segnato per cryptsetup-luks l'ho tradotto lo stesso
>> perché vanno in coppia.
>>
>> http://tinyurl.com/yhqjysc
>> http://tinyurl.com/yfo6a4c
>
> Parto da cryptsetup-luks:
>
> #12 e tutte le altre "simili":
> non è che l'iniziale vada maiuscola? Dovrebbero essere le descrizioni
> delle opzioni a riga di comando...
>

Le descrizioni delle opzioni sono già tutte in maiuscolo.
Quelle che indichi tu sono le descrizioni delle azioni e vengono
visualizzate nella forma (ad es.)

create <nome> <device> - crea il device

Dato che lo sviluppatore aveva distinto i due casi
(opzioni->maiuscolo, azioni->minuscolo (dopo un -)) ho ritenuto fosse
una sua precisa scelta.

Inoltre una di queste azioni viene visualizzata così:
luksDelKey <device> <slot della chiave> - identico a luksKillSlot -
DEPRECATO - consultare la pagina man

che tra l'altro non è molto "bella" con tutti quei -, ma questo è un
altro discorso.


> #21:
> s/name/nome
>

Corretto.

> #23:
> elimina la chiave... ?
>

Non avevo messo "la" per non allungare troppo la stringa, però se la
stringa stessa non è chiara provvedo a mettere l'articolo.


> #29:
> s/fa/esegue ?
> (in caso comunque la maiuscola...)

Messo "esegue" (sarebbe da aggiungere come suggerimento nel glossario
insieme a "fare").

>
> #49:
> non mi sembra corretta, direi che è "L'offset iniziale nel device di backend"
>

Si, è giusto "nel".

> #50:
> "inizialmente" inteso come? all'inizio dei settori o all'inizio delle
> operazioni?

Io lo intesa come all'inizio dei settori.
Dici che non è chiara?
Meglio mettere "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio" ?
Altri suggerimenti?

>
> #60:
> personalmente trovo più chiaro il suggerimento
>
> cryptsetup:
>

Ok.

> Praticamente le stesse di cryptsetup-luks... le traduzioni sono
> praticamente identiche...
>
> --
> Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>



-- 
Sergio Zanchetta <primes2h a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it