[Gruppo traduzione] update-manager

Ciaolo ranaldialessandro a gmail.com
Ven 28 Ago 2009 09:15:49 BST


Milo Casagrande ha scritto:
> Il giorno 05 agosto 2009 10.48, Ciaolo<ranaldialessandro a gmail.com> ha scritto:
>> Ci sono 2 modifiche: le nuove stringhe e il cambiamento marcare-selezionare.
>>
>> Nuove stringhe:
>> 24
> 
> Tradotta così non suona corretta.
> 
> Trying to install blacklisted version '%s'
> Tentativo di installazione della versione nella blacklist «%s»
> 
> Sembra che si voglia installare qualche cosa nella blacklist e che la
> blacklist sia %s, ma quel %s dovrebbe essere il numero della versione.
> 
> Tentativo di installazione della versione «%s» presente in|nella blacklist
> 

Fatto

> #31:
> La stessa stringa c'è anche in Synaptic tradotta con "blocco"
> 

Fatto

> #52, #54, #69, #70, :
> non tradotti
> 

Ci penso dopo

> #86:
> s/fallito/non riuscita
> 
> #88:
> s/fallito/non riuscito
> 
> (ma non erano già stati sistemati la volta scorsa? boh...)
> 

Evidentemente no, ho corretto adesso.

>> 98
>> 99 - non riesco a capire la seconda frase... forse c'è qualche errore di
>> grammatica [unica stringa che non ho tradotto]
> 
> Queste sono diventate 100 e 101. Il bug è segnalato, ma non si sa nulla...
> 

Allora aspettiamo

>> 235
> 
> È la #237 ora.
> s/Si consiglia/È consigliato (sempre per il solito Si iniziale che è
> meglio evitare quando si può)
> s/ad una/a una
> s/più nuova/più recente ? (mi suona più professionale)
> 

Fatto

> #256, #257:
> Qui c'è ancora "elenco dei cambiamenti", in tutto il resto c'è "elenco
> delle modifiche"
> 

Ho deciso di lasciare elenco dei cambiamenti quando trovo list of 
changes, ed elenco delle modifiche quando trovo changelog. Il changelog 
dovrebbe essere un file, mentre la list of changes è il contenuto di 
quel file. Se dovessimo cambiare una delle due traduzioni, cosa suggerisci?

> #280:
> si potrebbe fare:
> s/di update-manager/del programma
> 
> In modo da non indicare il nome del programma, per non rischiare di
> impersonificarlo.
> 

Non credo che si personifichi indicando "finestra di upgrade-manager", 
anche perché "finestra del programma" indica la stessa cosa in modo più 
ambiguo. Metto "finestra del gestore"

> #281:
> c'è ancora "elenco dei cambiamenti".
> 

Da list of changes, come detto prima.

> #292:
> l'ho vista oggi, è un po' pesante da leggere così. Forse meglio:
> Esecuzione avanzamento di versione parziale
> 

Fatto

PS. Non sporcate questo thread, grazie
--
A. Ranaldi



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it