Ubuntu-l10n-hu Fordításkoordinálatlanság

István Pandúr s.trenck at gmail.com
2007. Nov. 19., H, 22:12:09 GMT


Gergely Kiss <mail.gery at gmail.com> írta, 2007.11.19.:
>
> Sziasztok,
> ne haragudjatok ezért az üzenetért, de valahogy idegesít ez a dolog. Ha én
> elvállalok egy fordítást (márpedig elvállaltam), akkor azt szeretném
> rendesen, tisztességesen végigcsinálni, nem úgy, hogy mellettem még két
> ember fordítja ugyanazt, mint amit én. Ez így szerintem értelmetlen. Így
> alakul ki az a nem túl kellemes állapot, hogy nem lesz egységes a fordítás.
> Ki így, ki úgy. És a szerencsétlen felhasználó meg csak annyit fog látni a
> doksiban, hogy ugyanazt a programot, gombot vagy bármilyen "Ubuntu-közeli"
> fogalmat sok különböző módon emlegetik. Ez nagyon zavaró, szerintem.
> Én megértem, hogy szelektálni akarjátok az embereket, hogy aki nagyon
> rosszul fordít, annak a fordítása ne kerüljön már be az oprendszerbe. De én
> nem akarok senkivel versengeni, csak be szerettem volna segíteni, hogy
> mégjobb (hangsúlyozom, mégjobb) lehessen az Ubuntu.
>
> Bocsássatok meg, én erre nem számítottam, éppen ezért "lemondok" a
> felelősi pozíciómról... már ha van ilyennek értelme.
>
> Az én (naiv) kérdésem ez volt:
> > Mit kell tennem egészen pontosan? Miben más az, hogy én vagyok a
> felelőse
> > ennek a csomagnak?
> >
>
> Erre a válasz Kelemen Gábortól:
>
> "A felelősnek az a lényege, hogy ne ketten csinálják meg kétszer ugyanazt.
> Mondjuk ezt ebben az esetben a többiek jól kihagyták, úgyhogy eddig te vagy
> a 3. aki ezzel foglakozik :)."
>
> A levlistán fentmaradok még... aki akar, reagálhat erre az üzenetre.
>
> Üdv:
> Gergő
>
> --
> Ubuntu-l10n-hu mailing list
> Ubuntu-l10n-hu at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-hu
>
> Helló!

Azt hiszem, ez nekem szól. Nem állítom, így utólag elolvasva mindenféle, a
fordítás mikéntjéről szóló ezt-azt, hogy nincs igazad. Azt sem állítom, hogy
nem lehet attól jobb fordítást készíteni, mint  amit én "alkottam". De, az
ember azt gondolná, hogy ez az egész azért van, mert egy viszonylag kis
létszámú profi csapat a nem, vagy kevésbé profik segítségét kéri, hogy egy
munka belátható időn belül elkészüljön. Azt is gondolná, hogy a Rosetta
rendszerében azért van a New Suggestion lehetőség, hogy ha a fordítást
elolvasva úgy gondolja, hogy valami nem kerek, akkor új javaslatot tegyen,
amit majd a profik elbírálnak, és eldöntik, hogy szerintük melyik a helyes.
Erről
az oldalról nézve a felelősi meghatározásnak, pozíciónak, titulusnak
nincs is értelme. Vagy
ha létezik egy felelős, aki egy egységbe zárja, egységes formába önti az
adott csomagot, akkor az tulajdonképpen egyedül fogja fordítani az
egészet, tehát semmi szükség
arra, hogy más számára is elérhető legyen. Ki is kellene venni a
Fordításkoordinálás oldalról.
Ne értsétek félre nem akarom én megreformálni a kialakított rendszert, de az
ilyen félreértések elkerülése érdekében jó lenne átláthatóbbá tenni.
Például: Felelősnek többek között azért nem jelentkeztem, mert egyrészt
amikor a Fordításkoordinálás oldalon rálőttem a hardware linkre, csak azért
hogy megnézzem, mit is kell fordítani, a megjelenő Launchpad ablak felső
sarkában ott van a LOG IN link. Arra kattintva, majd a nevet jelszót beírva
ugyanarra az oldalra kerültem vissza, ahonnan elindultam bejelentkezni.
Mivel az Ubuntu. hu oldalra nem voltam bejelentkezve, nekem semmiféle
Elvállalom link nem volt. Elkezdtem fordítani, hogy jól, vagy rosszul azt
döntsék el azok, akiknek erre jogosítványuk van, és nem tudtam hogy ezzel
beletenyerelek más lelkivilágába. Másrészt egyébként sem tudtam előre, hogy
mennyi időm, lesz majd a fordítással foglalkozni. Úgy gondoltam, hogy ha
bármilyen keveset is tudok/leszek képes elvégezni ebből a munkából, akkor is
toltam
egy picit a szekéren. Meggyőződésem szerint ez nem verseny, nem kell
hajszolni sem mást, sem
magunkat.
Az okozott kár nyilvánvaló, a felelősök felkutattattak,
megbüntettettek, tanultak a történtekből, és megígérték, nem fog
megismétlődni az eset. Kitörölni nem tudom, de befejeztem.
Az Ubuntut továbbra is a gépemen marad, remélem pontos és jó fordításokkal
használhatom tovább.

Üdvözlettel

trenck
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-hu/attachments/20071119/3512ec90/attachment.htm 


További információk a(z) Ubuntu-l10n-hu levelezőlistáról