Ubuntu-l10n-hu Fordítás
Kelemen Gábor
kelemengabor at linuxforum.hu
2006. Május. 19., P, 02:15:46 BST
Üdv
Gál Ferenc írta:
> Üdvözlet
>
> Fordítási javaslatokat tettem a következőkhöz:
> libkbluetooth, adduser-doc, whois
>
(vegyes hibalista, az elkövető és a csomag mindegy, de lehetőleg senki
ne ismételje meg őket, aka. okos ember más kárán tanul)
ilyen javaslatok vannak, hogy:
Az eszköz nem elérhető.
--maradjunk a nem érhető el formánál.
&Keres
-- ás-és, főleg ha alatta 6* kiiírja javaslatként :)
Force screen locking
=Kényszerű képernyő zár
--Képernyő zárolásának kényszerítése
Képernyő kímélő paramétereinek beállítása
-- képernyővédő, mind kde, mind gnome alatt (itt nem követjük a windowst)
KDE Bluetooth Képernyő zár
és
Telepített Fájlok
--valaki magyarázza már el, hogy miért lenne nagybetű a Képernyő vagy a
Fájlok. Az hogy az angolban minden hülyeséget nagybetűvel írnak, nem
jelent semmit a fordításra vonatkozóan (vö:
http://wiki.hup.hu/wiki/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN#.22Mondatk.C3.B6zi_Nagybet.C5.B1k.22
).
The Bluetooth device "<b>%1</b>" wants to use the service <b>%2</b>
=<p>A Bluetooth eszköz "<b>%1</b>" a következő szolgáltatást szeretné
haználni:
--A(z) "<b>%1</b>" Bluetooth eszköz, inkább.
Add a bookmark for quicker access
=Könyvjelzőkhöz adás a gyorsabb csatlakozás miatt
--Könyvjelző hozzáadása a gyorsabb csatlakozás érdekében
If you are sure about the identity of the other party, then please press
<i>Go</i> and enter the generated PIN below in the other device
=Ha biztos a másik fél személyazonosságában, kattintson a
<i>Mehet</i>-re és üsse be a létrehozott PIN kódot a másik eszközhöz.
-- mehet gombra. lehetőleg a felületi elemekre hivatkozáskor kerüljük a
közvetlen ragozást, inkább
ilyeneket írunk, hogy fájl menüre, kilépés menüpontra, név mezőbe, ok
gombra, etc.
Ugyanezzel a sztringgel kapcsolatos másik gond, hogy az eredeti press
igéből ne legyen kattintás, hiszen jó esetben egér nélkül is lehet
kezelni a kde-t.
Delete the selected rules?
=Kijelölt szabályok törlése?
--Törli a kijelölt szabályokat?
Job name:
=Munka neve:
-- a job általában feladat
Device Discovery
=Eszköz keresés
-- a discovery általában feltérképezés, valamint egybe írjuk.
Eszköz cim
--Egybeírjuk, és í. Vagy külön, és akkor címe.
Tényleg elszeretné távolítani a következő eszközt: %1?
--apróság, de nekem nem tetszik a tényleg szó használata az ilyeneknél,
inkább valóban, biztosan legyen, sokkal stílusosabb.
Listed devices only
=Csak a listázott eszközök
-- felsorolt.
Authentication
=Azonosítás
--Hitelesítés. könnyű keverni, de az általánosan elfogadott megfejtés a
hitelesítés.
Bugok jelentése: %s.
--a bug az magyarul hiba, esetleg programhiba.
Ja, erről jut eszembe: több helyen is láttam, hogy a servert kiszolgáló
helyett szervernek fordítottátok (még csapattagok is!). Na, ezt nem
kéne, lásd: http://hup.hu/node/22853#comment 1. komment :).
Add State Filter
=Statikus szűrő hozzáadása
-- nna... ilyenkor kell inkább elmenni aludni/kávézni :)
tisztelettel
kg
More information about the Ubuntu-l10n-hu
mailing list