<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#333399">
<font face="Verdana">Ola:<br>
Eu coñezo un par de sitios que se adican a traducir ao galego<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://galician.mozdev.org/">http://galician.mozdev.org/</a><br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.galego21.org/">http://www.galego21.org/</a><br>
O que pasa é que me da a impresión de que non están moi activos. tentei
contactar e nada. Os de mancomún.org dixeronme que tamen o intentaron e
mesmo están nelo.<br>
<br>
Gostaríame saber se hai alguén de Coruña que esté disposto a quedar
algún día para que me poida explicar o proceso para facer traducións.<br>
<br>
Por certo, acabo de instalar o ubuntu dapper a primeira versión e
aparececase todo en inglés. O curioso é que no dapper que instalei en
outro equipo flight6 (que agora está actualizado e ao día) aparece case
todo en galego, xa investigarei.<br>
<br>
Saudos a todos<br>
Daniel Muñiz<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
</font><br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lbarcala@freeresearch.org">lbarcala@freeresearch.org</a> escribió:
<blockquote
cite="mid32781.193.145.220.56.1149058894.squirrel@mail.freeresearch.org"
type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Xusto ese ".po" foi un erro meu. Onte pola noite estiven tentando ver se
se podían subir os ".po" de imaxín. Para probar o funcionamento, subín o
".po" de basic/source. Esperaba que de non haber coincidencias nas
cadeas dese algún tipo de erro, pero non, todo o contrario: a miña
petición entrou nunha cola (executouse fai unhas horas) e non puiden
eliminar a tarefa. Vou eliminar esas cadeas para non crear problemas.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
O que non sei é qué sucede se introduces un .po para o que xa existe
traducido outro (ou parte del) en Rosetta :). ¿Manéxanse diferentes
versións de software e diferentes traducións? ¿Cal é a que finalmente se
incorpora á distribución?
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">En resumo: para min o mellor é utilizar Rosetta como unha ferramenta de
tradución típica (pero con algunha vantaxe):
* Comprobar se alguén está traducindo o programa (preguntando en
trasno, por exemplo).
* Se está "libre", facer a tradución (se se utiliza Rosetta, poden
colaborar varias personas e ademáis o resultado engádese
automáticamente a Ubuntu).
* Crear os arquivos ".po" e mandarllos á persoa que mantén dito
programa.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
De acordo, tomo nota. Un saúdo,
Mario
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>