<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#333399">
<font face="Verdana">Ola:<br>
Eu co&ntilde;ezo un par de sitios que se adican a traducir ao galego<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://galician.mozdev.org/">http://galician.mozdev.org/</a><br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.galego21.org/">http://www.galego21.org/</a><br>
O que pasa &eacute; que me da a impresi&oacute;n de que non est&aacute;n moi activos. tentei
contactar e nada. Os de mancom&uacute;n.org dixeronme que tamen o intentaron e
mesmo est&aacute;n nelo.<br>
<br>
Gostar&iacute;ame saber se hai algu&eacute;n de Coru&ntilde;a que est&eacute; disposto a quedar
alg&uacute;n d&iacute;a para que me poida explicar o proceso para facer traduci&oacute;ns.<br>
<br>
Por certo, acabo de instalar o ubuntu dapper a primeira versi&oacute;n e
aparececase todo en ingl&eacute;s. O curioso &eacute; que no dapper que instalei en
outro equipo flight6 (que agora est&aacute; actualizado e ao d&iacute;a) aparece case
todo en galego, xa investigarei.<br>
<br>
Saudos a todos<br>
Daniel Mu&ntilde;iz<br>
&nbsp;<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
</font><br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lbarcala@freeresearch.org">lbarcala@freeresearch.org</a> escribi&oacute;:
<blockquote
 cite="mid32781.193.145.220.56.1149058894.squirrel@mail.freeresearch.org"
 type="cite">
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Xusto ese ".po" foi un erro meu. Onte pola noite estiven tentando ver se
se pod&iacute;an subir os ".po" de imax&iacute;n. Para probar o funcionamento, sub&iacute;n o
".po" de basic/source. Esperaba que de non haber coincidencias nas
cadeas dese alg&uacute;n tipo de erro, pero non, todo o contrario: a mi&ntilde;a
petici&oacute;n entrou nunha cola (executouse fai unhas horas) e non puiden
eliminar a tarefa.  Vou eliminar esas cadeas para non crear problemas.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
O que non sei &eacute; qu&eacute; sucede se introduces un .po para o que xa existe
traducido outro (ou parte del) en Rosetta :). &iquest;Man&eacute;xanse diferentes
versi&oacute;ns de software e diferentes traduci&oacute;ns? &iquest;Cal &eacute; a que finalmente se
incorpora &aacute; distribuci&oacute;n?

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">En resumo: para min o mellor &eacute; utilizar Rosetta como unha ferramenta de
traduci&oacute;n t&iacute;pica (pero con algunha vantaxe):

    * Comprobar se algu&eacute;n est&aacute; traducindo o programa (preguntando en
      trasno, por exemplo).
    * Se est&aacute; "libre", facer a traduci&oacute;n (se se utiliza Rosetta, poden
      colaborar varias personas  e adem&aacute;is o resultado eng&aacute;dese
      autom&aacute;ticamente a Ubuntu).
    * Crear os arquivos ".po" e mandarllos &aacute; persoa que mant&eacute;n dito
      programa.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
De acordo, tomo nota. Un sa&uacute;do,

  Mario




  </pre>
</blockquote>
</body>
</html>