[Tradutores-Ubuntu] Terminoloxía Frame (no contexto de son)
Miguel Bouzada
mbouzada en gmail.com
Ven Mar 16 16:54:33 UTC 2018
Mostraxe xa se emprega para «sampling» e mostra para «sample», en todo o
que levo eu traducido de son, que é moito. :-)
a min agora non se che me ocorre nada, a ver se nalgún paseo sae algo.
mentres deixo para quen queira axudar a pensar...
→ xogan co similitude de canción-filme, onde un instante é un cadro
(frame), de aí a miña idea de «momento»
2018-03-16 17:41 GMT+01:00 Marcos Lans <marcoslansgarza at gmail.com>:
>
> Tendo en conta isto:
>
> «An audio frame, or sample, contains amplitude (loudness) information at
> that particular point in time. To produce sound, tens of thousands of
> frames are played in sequence to produce frequencies.
>
> In the case of CD quality audio or uncompressed wave audio, there are
> around 44,100 frames/samples per second. Each of those frames contains
> 16-bits of resolution, allowing for fairly precise representations of
> the sound levels. Also, because CD audio is stereo, there is actually
> twice as much information, 16-bits for the left channel, 16-bits for the
> right.»
>
> e sabendo que «instancia» xa ten outro significado na tradución de
> software, sería correcto «Mostraxe de son»?
>
>
>
> On 16/03/18 17:05, Miguel Bouzada wrote:
> > O primeiro era saber o que é un «audio frame»
> >
> > https://stackoverflow.com/questions/3957025/what-does-a-
> audio-frame-contain
> >
> > e tamén
> > https://docs.microsoft.com/en-us/uwp/api/Windows.Media.AudioFrame
> >
> > Visto isto eu propoño «instancia de son», ou, chegado o caso só
> > «instancia». Tamén podería ser (quizais máis correcto pero menos
> > intelixíbel para os profanos) «momento [de son]»
> >
> > Se alguén ten máis ideas ...
> >
> >
> >
> > O 15:34 do 16 de marzo de 2018, Marcos Lans <marcoslansgarza at gmail.com
> > <mailto:marcoslansgarza at gmail.com>> escribiu:
> >
> > Ola
> >
> > están no ficheiro de Pulseaudio:
> >
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/bionic/+
> source/pulseaudio/+pots/pulseaudio/gl/+translate?
> batch=10&show=all&search=frame
> > <https://translations.launchpad.net/ubuntu/bionic/+
> source/pulseaudio/+pots/pulseaudio/gl/+translate?
> batch=10&show=all&search=frame>
> >
> >
> > On 16/03/18 10:30, Miguel Bouzada wrote:
> > > Ola Marcos.
> > > Como técnico de son que fun ... dime onde atopas iso e a ver que
> podo
> > > concluír.
> > >
> > >
> > > 2018-03-15 21:58 GMT+01:00 Marcos Lans <marcoslansgarza at gmail.com
> > <mailto:marcoslansgarza at gmail.com>>:
> > >
> > >> Ola
> > >>
> > >> Alguén sabe o que é un Frame of audio
> > >> Teño atopado: trama de audio/fotograma de audio
> > >>
> > >> --
> > >> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> > >> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com <mailto:Ubuntu-l10n-gl at lists.
> ubuntu.com>
> > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> > <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl>
> > >>
> > >
> > >
> > >
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> > http://galpon.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>
--
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org