[Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase "Long Term Support"

Román roman.pena.perez at gmail.com
Mon Apr 26 17:29:33 BST 2010


2010/4/26 Anton Méixome <meixome at certima.net>:
> 2010/4/26 Román <roman.pena.perez at gmail.com>:
>> 2010/4/26 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
>>> 2010/4/26 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
>>>> 2010/4/26 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
>>>>> Se entendemos LTS (Long Term Support) como un termo de "marketing"
>>>>> referente a "Máis estábel e asistida durante máis tempo" (cousa que
>>>>> considero moi axeitada) poderíamos tentar alcuñar unha expresión e o
>>>>> seu acrónimo, que reflectise esa idea.
>>>>>
>>>>> Iniciamos unha "brainstorming" :-)
>>>>>
>>>> Versión Consolidada
>>>> Edición Consolidada
>>>>
>>>> consolidar
>>>> v t    Facer máis sólida, firme ou estable algunha cousa.
>>>> v pron    Adquirir alguén ou algo solidez, firmeza ou estabilidade.
>>>>
>>>
>>> _V_ersión _C_onsolidada a _L_ongo _Prazo_
>>>
>>> --
>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>>>
>>
>> Que tal "Asistencia de Duración Estendida"?, ou, para evitar a
>> "colisión" de significados da palabra "estendida", que vos parece
>> "Asistencia de Duración Prolongada"?
>>
>> --
>>  Román
>>
>
> Outra idea, outro enfoque
>
> versión LTS (de Longo Termo en Servizo)
>

 Gústame a idea de reutiliza-lo acrónimo inglés, pero a frase soa un
pouco forzada, NMHO.
 ¿Que tal "Longo Tempo en/de Servizo"? Tampouco me termina de
convencer, pero vouna deixar caer, xunto con algunhas alternativas
máis que se me ocorren. Non son moi boas, pero igual consigo inspirar
a alguén e damos cunha que provoque o consenso ;-)
 Serían estas (volvo incluí-la primeira proposta):

 Longo Tempo de Servizo
 Lonxevo en Termos de Servizo
 Lonxevidade nos Traballos de Sostemento
 Laborado por Tempo Sostido (mmm, polo visto, laborar non é normativo
-e labrar, para este caso, non cadra-)
 Lonxitude Temporal Superior
 (Ou calquera combinación ou variación destes termos)

 Román



More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list