[Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

Marcos García marcosgdf at gmail.com
Wed Sep 30 19:55:56 BST 2009


Jajajajajajaja

2009/9/30 Fran Dieguez <listas at mabishu.com>

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Arrecarallo que refucos andades estes días!
>
> damufo escribiu:
> > Ui! Como doe ese "Me parece..." ;-)
> >
> > Fran Dieguez escribiu:
> > Pois eu estou con Antón. Me parece unha tradución moi axeitada para o
> > termo en cuestión.
> >> A min tamén me vale.
> > Marcos García escribiu:
> >>>> Non estou dacordo contigo Antón, eu prefiro aplicación, e se hai
> conflicto,
> >>>> pois coma di Leandro, é mellor tirar por "programa".
> >>>> Saúdos
> >>>>
> >>>> 2009/9/30 Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
> >>>>
> >>>>>> *** Respecto ao de "aplicativo/aplicación". Moi en breve...
> >>>>>>
> >>>>>> - Ambas son correctas
> >>>>>> - Estamos a construír unha "terminoloxía informática en galego".
> >>>>>> Necesitamos "termos" non só palabras.
> >>>>>> - Para avaliar un termo hai que "probalo" mantendo a cohesión da
> >>>>>> tradución (por iso se fai en Gnome).
> >>>>>>
> >>>>>> - Aplicación : acción ou efecto de aplicar algo a algo
> >>>>>> - Aplicativo: redución de "software aplicativo" ou programa.
> >>>>>>
> >>>>>> Así temos un termo (exacto) que nos dá riqueza e desambigüación:
> >>>>>>
> >>>>>> Exemplos:
> >>>>>>
> >>>>>> A mellor aplicación do aplicativo Writer é para usos de escritorio.
> >>>>>> Esa é unha boa aplicación  (un bo uso? / un bo programa? )
> >>>>>>
> >>>>>> Sería un caso análogo a PEDIR: pedido, petición, pedimento... cousas
> >>>>> distintas
> >>>>>> Se cadra percíbese o que quero dicir con máis perspectiva collendo a
> >>>>>> explicación francesa (application/aplicatif):
> >>>>>>
> >>>>>> http://fr.wikipedia.org/wiki/Logiciel_applicatif
> >>>>>>
> >>>>>> "En informatique, le terme application désigne à la fois l'activité
> >>>>>> d'un utilisateur susceptible d'être automatisée et le logiciel qui
> >>>>>> automatise cette activité (logiciel applicatif)."
> >>>>>>
> >>>>>> É dicir, aplicación vale para os dous usos, é xenérico (ás veces
> >>>>>> ambigüo); mentres aplicativo é claramente refererido a un
> "programa".
> >>>>>> Pode contrastarse tamén en portugués, e español, etc...
> >>>>>> En galego, aínda que os adxectivos rematados en -ivo/a son para
> >>>>>> desconfiar, non é ese o caso. E non son eu o primeiro en empregar en
> >>>>>> galego esta escolla, e en castelán tampouco, desde logo.
> >>>>> Pois eu se tivera que escoller, e sabendo que "aplicación" é
> >>>>> problemático tiraria directamente por "programa". Toda a xente o
> >>>>> entende, e non soa raro como ti dis.
> >>>>>
> >>>>> Ata logo,
> >>>>>                     Leandro Regueiro
> >>>>>
> >>>>> --
> >>>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> >>>>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> >>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >>>>>
> >>>>
> >
> >>
>
> - --
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com         -     listas at mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iEYEARECAAYFAkrDpmAACgkQmLtmJqKk+bhh8ACdFiybgXc+DbLyMcCMEdJK2XCi
> DFoAnAoFimN95QbMO+iOUCKqYodD95RJ
> =LmUE
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>



-- 
marcos garcía // marquitox (.net)


More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list