[Tradutores-Ubuntu] HOla

Felipe Gil Castiñeira felipexil at gmail.com
Mon Oct 15 21:54:21 BST 2007


Ola Alex,

Pensei que utilizaras a páxina de tradución de Ubuntu
(https://translations.launchpad.net/).

Non sei se coñeces como está organizado o mundiño da tradución do
software libre ao galego. Desculpa se o que poño a continuación che
parecen obviedades:

    Ubuntu é unha distribución de GNU/Linux, e como tal, empaqueta,
    configura e adapta unha serie de aplicacións. Estas aplicacións
    teñen as súas páxinas web e habitualmente dispoñen dun equipo de
    tradutores. Para o galego, moitas destas traducións coordínanse no
    "Proxecto Trasno". Na súa lista de correo
    (http://www.trasno.net/trasno:lista) poderás contactar con Ignacio
    Casal Quinteiro, que é quen se encarga de coordinar as traducións
    das aplicacións de Gnome (http://l10n.gnome.org/teams/).

    Unha vez Ignacio suba o ficheiro traducido, integrarase na seguinte
    versión dos "Gdesklets", e de aí pasará tamén a Ubuntu (e a tódalas
    demáis distribucións GNU/Linux).

    Na páxina de desenvolvemento de Ubuntu (https://launchpad.net),
    pódese traducir directamente a aplicación, pero deste xeito  ---e
    polo momento--- a tradución non entrará nas outras distribucións.
    Poderías subir tamén a Launchpad o teu traballo, co que se
    aceleraría a integración en Ubuntu, pero neste caso concreto
    "Gdesklets" non está aínda configurado para poder ser traducido coa
    "nosa" ferramenta web.

    Tal vez te preguntes para que serve entón o sistema de tradución
    propio de Ubuntu. O motivo da súa existencia, é que cada
    distribución adapta os programas ás súas necesidades e introduce ou
    modifica cadeas de texto, que teñen que ser traducidas e revisadas.
    Ademais Ubuntu dispón dunha ferramenta web cómoda: pódese utilizar
    para traducir e logo para enviarlles os resultados aos creadores dos
    programas.

Resumindo:

    Para subir a tradución de "gdesklets" teste que apuntar á lista de
    correo do Proxecto Trasno, e mandarlle o ".po" a Ignacio Casal
    Quinteiro.

Un saúdo.
    Felipe.

faidoc ds wrote:
> Na paxina onde descarguei o .po, que é:
> http://l10n.gnome.org/module/gdesklets-extras, non aparecen ningunha ligazon
> de actions
>
> El día 15/10/07, Felipe Gil Castiñeira <felipexil at gmail.com> escribió:
>   
>> No menú "actions", no mesmo sitio onde aparece a opción de descarga do
>> ".po", hai unha opción de "Upload a file".  Agora mesmo non estou seguro
>> de se ao non ter permiso de escritura  che permite subir igualmente o
>> ficheiro, aparecendo as túas traducións como suxestións, ou directamente
>> non aparece. ¿Poderias comprobar se tés a opción dispoñible?
>>
>> Un saúdo.
>>     Felipe.
>>
>> faidoc ds wrote:
>>     
>>> O problema é que non sei onde nin como teño que facer as suxestions. Eu
>>> descargueime un .po dun programa sen Galego e xa o fixen. Que debo de
>>>       
>> facer
>>     
>>> agora, onde o subo?
>>>
>>> El día 15/10/07, Felipe Gil Castiñeira <felipexil at gmail.com> escribió:
>>>
>>>       
>>>> faidoc ds wrote:
>>>>
>>>>         
>>>>> ME llamo Alex y soy de Pontevedra.
>>>>>
>>>>> Espero poder entrar en el grupo de traducción
>>>>>
>>>>>
>>>>>           
>>>> Ola Alex,
>>>>
>>>> Non se pode dicir que fixeses a solicitude para entrar no grupo de
>>>> tradución de Ubuntu ao GALEGO da mellor forma posible...
>>>>
>>>> En calquera caso, antes de entrar no grupo podes realizar suxestións
>>>> para as traducións en Launchpad. Deste xeito poderemos comprobar a
>>>> calidade das túas traducións antes de proporcionarche o permiso de
>>>> escritura.
>>>>
>>>> Un saúdo.
>>>>     Felipe.
>>>>         




More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list