[Tradutores-Ubuntu] Glosario en Mancomún
Dani Muñiz
dani at areoso.com
Thu May 10 09:05:41 BST 2007
Ola:
Como se soe dicir: "Aquí cada tolo co seu tema"
Non sería mellor consensuar os glosarios entre os grupos de tradutores??
Por certo o glosario de mancomún, estar estará nun wiki, pero non se
pode editar.
Eu son partidario de que haxa un, senón pasará o de sempre, cada un
traduce como lle da a gana (non quero dicir que non haxa unha marxe pero
penso que sería bo que certos termos mais ou menos comúns fosen
consensuados). :
Por exemplo aprecio no de trasno:
window
1. n.f. fiestra (recomendado)
2. n.f. xanela
3. n.f. ventá
e no de man común: optan por ventá
É un pequeno detalle e hai máis
Saudos
Felipe Gil Castiñeira escribiu:
> Ola a todos,
>
> En Mancomún acaban de publicar un glosario de "termos tecnoĺóxicos
> inglés-galego", baseados na tradución que fixeron do OpenOffice.org,
> Firefox e Thunderbird. Sen dúbida moi interesante.
>
> Un saúdo.
>
> A ligazón: http://wiki.mancomun.org/index.php/Glosario
>
>
--
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/x-pkcs7-signature
Size: 2299 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-gl/attachments/20070510/13910abd/attachment.bin
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list