[Tradutores-Ubuntu] Duda de traduccion
Felipe Gil Castiñeira
felipexil at gmail.com
Sun Mar 25 14:43:48 BST 2007
Ola Marcos,
Coma sempre, é imprescindible o contexto. Supoño que estaś traducindo a
cadea:
set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d
Neste caso eu traduciríao como:
Establecer as novas beiras para o soporte '`%s' (%dx%d): llx=%d,
lly=%d, urx=%d, ury=%d
porque esta cadea se refire á "caixa circundante" (bounding box) dun
ficheiro postscript, non ao que nós entendemos por marxe. Outra opción
tal vez máis exacta podería ser:
Establecer os novos valores para a caixa circundante (bounding box)
`%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d
Un saúdo.
Felipe.
Marcos García wrote:
> Boas a todos:
>
> Estou traducindo Enscript e atópome coa palabra "marginals" ¿cal é a
> traduccion de iso?
> Mirei no glosario de trasno e non ven nada, o único parecido que atopo é:
>
> *margin*
>
> 1. n.f. marxe
>
> 'Marxe' é xénero feminino.
>
> **
> Grazas por resolver estas dudas.
> Saludos, Marcos
>
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list