Käännösvirheiden koordinoinnista

Heikki Mäntysaari heikki.mantysaari at linux.fi
Ti Nov 4 19:31:20 GMT 2008


Tervehdys,

(Välillä joku muukin äänessä kuin Timo :)

Ubuntu 8.10 tuli ja se on taas kerran erinomaisesti käännetty. Hyvää
työtä kaikilta!

Mutta koska kukaan ei ole täydellinen, käännöksiin on päässyt aikojen
saatossa lipsahtamaan muutamia virheitä, ja niiden korjaaminen on
enemmän tai vähemmän satunnaista puuhastelua jossa monesti kukaan ei
tiedä, onko joku käännösvirhe korjattu vai ei.

Tällä hetkellä käännösvirheistä (kirjoitusvirheet, virheelliset
käännökset, yksittäiset kääntämättömät merkkijonot) tulee ilmoituksia
sekalaisia reittejä pitkin: Ubuntu Suomen foorumilta löytyy aiheesta
useampikin ketju, joitain ilmoituksia tulee sähköpostilistalle ja ties
kuinka paljon vain satunnaisesti mainintaan irkissä tai jätetään
kokonaan ilmoittamatta.

Kun käännösten korjaukset tulisi lisäksi lähettää myös upstreamiin,
syntyy helposti tilanne, missä on todella vaikea saada selville, onko
joku käännösvirhe korjattu ja onko korjaus lähetetty upstreamiin. Olen
esimerkiksi joskus Ubuntu Suomen foorumilla törmännyt viesteihin
käännösvirheistä, jotka on kirjoitettu yli vuosi sitten. Tällaisessa
tapauksessa on tehtävä aika paljon työtä selvittääkseen, onko ongelma
korjattu missään käännöksissä.

Vianseurantaohjelmat (Launchpad ja esim. Bugzilla) on tarkoitettu juuri
tällaisten asioiden seuraamiseen, joten ajattelin, että voisi olla
fiksua seurata käännösvirheiden korjaantumista Launchpadissa. Eli että
käännösvirheiden ilmoittamiseksi suositeltaisiin nimenomaan Launchpadin
käyttöä siten, että käännösvirheet ilmoitettaisiin bugina
language-pack-fi-pakettiin (tähän toki kirjoitettaisiin selkeät ohjeet
wikiin).

Tällöin yksittäisen käännösvirheen korjauksen tilanteen näkisi helposti
bugiraportista. Jos vielä esimerkiksi sovittaisiin, että virheilmoitusta
käännöksestä, jonka korjaus on lähetettävä upstreamiin, ei merkitä
tilaan "Fix released" ennen kun korjaus löytyy myös upstreamista,
nähtäisiin paketin virhelistasta helposti, mitkä käännösvirheet vaativat
työtä. Vielä parempi toki on jos käännösvirhe on ilmoitettu upstreamin
vianseurantajärjestelmään ja tämä osoite annetaan Launchpadille, jolloin
LP osaa seurata bugin korjaantumista upstreamissa. Tarkempi
toimintamalli voidaan sopia jos Launchpadin käyttöön halutaan ryhtyä.

Tämä ei toki tarkoita, että foorumilla tai muuta kautta tietoon tulevia
käännösvirheitä ei saisi korjata ilman bugiraporttia (kunhan selkeästi
ilmoittaa että on tehnyt korjauksen ja lähettää korjauksen upstreamiin),
mutta jos käyttäjät ohjataan käyttämään Launchpadia, uskoisin
käännösvirheiden korjaamisen koordinoinnin helpottuvan huomattavasti.

Mielipiteitä?

-- 
Heikki Mäntysaari