[UPT] What we have, What we are going to do...

hadi farnoud hadi.farnoud at gmail.com
Thu Sep 21 23:33:26 BST 2006

i decided to be English spoken :D

On 9/22/06, Kia Teymourian <kiat at cs.tu-berlin.de> wrote:
>  Hi friends,
> thank you for your emails and thanks for starting this wonderfully
> project.
> I think also that the main language of this list should be English,
> discussions on this list could be useful for other translation teams
> like Arabic, Urdu, and may be later for Dari and Pashto teams.  My
> experience from other works shows that it could be useful
> for the other people when we write in English so that everybody can
> understand it.
> Just check this:
> http://www.iranphp.net/index.php?option=com_smf&Itemid=33&topic=100.30
> Don't worry about the English mistakes! It is not our mother tongue!
> Behnam wrote an informative starting email for this project, you can find
> blow my comments and questions about it.
> Behnam Esfahbod wrote:
> Hi all,
> 1. I've been a member of the FarsiWeb project for 4 years, and a
> developer of Sharif Linux, but it's not a reason to consider this
> project under the rules of Sharif FarsiWeb, Inc.
>  Could you please write some words about the relationship between this
> project and the FARSIWEB Inc.
> Will the output of this project be published under the term of GPL license
> together with the name of  FARSIWEB ?
> If you can find some time, could you please give me some detail
> information about the names and the publishing licenses.
> 2. I started managing Ubuntu Persian Translation, because I like
> Ubuntu and use it on my laptop, as it's Simple and Powerful.
>  Ubuntu is the freest and best Linux distribution for Linux beginners
> (also for the Linux professionals)
> I work about five years with Debian and Gentoo.
> I know which difficulties may Linux beginner have with such Linux Systems,
> how well Ubuntu can help them to work with GNU/Linux.
> 3. We have discussed for more than 4 years about Persian Translation
> issues on Persian Computing and FarsiWeb mailing lists, which are
> (unfortunately) down nowadays.  You can find the archives on the web.
>  Yes, I know about your work and followed them on the web ...
> I think the best one was  the firibidi project.
> 4. I had contributed translation to the Gnome and OpenOffice.org
> projects, and some other FarsiWeb people are coordinators of the Gnome
> and OO.o Persian Translation teams.  So I like to see more feedback
> from Launchpad/Ubuntu to the Gnome and OO.o projects.  So please [7].
>  wondering why I can't  find the persian translation of Openoffice.org,
> just found a debian package but nothing on the openoffice.org project.
> 5. I'm the coordinator of Mozilla Persian Translation team, and I need
> your help.  Among our work on Mozilla (since more than 5 years ago), I
> did a lot of work for the last couple of months to get Firefox 2.0
> available in Persian, and it's not complete yet.  So please [7]
>  You mean this project , http://persianmozilla.sourceforge.net/ .
> Is this project frozen?
> Could please how can I find the old source codes , and why they are not
> available on the project website.
> 6. Fortunately, ubuntu-ir, the Ubuntu Local Team for Iranian Users
> have been set up, and the website <http://ubuntu-ir.org/> <http://ubuntu-ir.org/> will be up
> soon.  Also it has a mailing list too:
> <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ir> <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ir>.  Please help
> the Iranian Local Team to attract end-users, set up local events, etc.
>  I'm on the list, and will help as far as I can.
>  wonderful idea, better than the usage of any private servers with
> commercial content management systems
> 7. WE NEED YOU!  If you go around and blame FarsiWeb on what did in
> the past 6 years, you won't get anything more.  Please help FOSS to
> get better Persian support.  You're free to choose how you want to
> help.  You can use Sharif Linux, if you like, and try to make it
> better.  You can try Ubuntu, and make it better too.  But all you do
> should be of such quality to go upstream;  only then you
> have really helped.
> (Most of the time, I test and patch Mozilla/Firefox on my Ubuntu box,
> but you will get a lot of Persian-related bugs fixed on the next
> Sharif Linux.  This is how FOSS works.)
>  It is my pleasure to work with you and other Iranian guys.
> As I know Farsiweb Inc. is a commercial company and the Sharif Linux is
> commercial  product.
> I have great respect for the members of Farsiwe, and I can understand the
> situation in Iran.
> But I don't like to invest my free time on projects for the Farsiweb Inc.
> so that they can make
> their Sharif Linux better for Shell company in Iran.
> But If you would say that this project has nothing to do with Farsiweb
> Inc. and Sharif Linux, I am with you and would work on it,
> otherwise I wish you the best and invest my time on something different.
> Apologize for asking so!
> 8. When I saw the amount of work on Persian translation of Ubuntu on
> the Launchpad, I wondered why not managing it, and make them real
> works.  So I started to register this team; and with your help, we can
> do it.
> 9. But let me remind you some requirements of helping on a FOSS
> Translation project.  You need to read a lot of sources before you
> start.
> 10. You should read Persian Academy Guideline
> <http://www.persianacademy.net/fa/dastourkhat.aspx> <http://www.persianacademy.net/fa/dastourkhat.aspx> first of all. I'm
> not sure if the online version is the final one.  Anybody knows?  Also
> the online version has encoding problems; uses Arabic Yeh, etc. You can
> buy the printed version from their bookstore on 3rd avenue, Bokharest
> St.
>  unfortunately I live in Berlin, and can't buy the paper format, may be
> can someone organize it for me and
> I send some followers with DVDs back.
> 11. And a lot of discussions on the web, mailing lists, bugzilla's,
> etc.
> 12. Study the current translations.  For example if you want to
> contribute translations to the Gnome project, you should look at what
> we have now, and make a word list if you like.  I'm not sure how long
> it takes for FarsiWeb to clean up its glossary and publish it.  So
> don't wait, and make yours based on the current content that you can
> find on the projects main servers.
>  Which main server? You mean the project of respective projects or the
> farsiweb.ir ?
> I can find just some nice free fonts on www.farsiweb.ir! :)
> Could you please give us URLs?
> 13. Then you start to contribute.  You can started by reviewing others
> translation, to learn, and to improve quality of their translation.
> It's the best way.  You can ask question on this list, and on the
> general IRC channel for Persian Translation
> <irc://irc.freenode.net/#persian>.
> 14. Thanks for your patient.  I'm waiting for your comments and add-ons.
> 15. I talked to Mehdi Hassanpour, and we decided to start writing
> the general information, guidelines, and requirements on
> <http://wiki.ubuntu.org/PersianTranslationTeam> <http://wiki.ubuntu.org/PersianTranslationTeam> and then decide how to
> divide to conquer.
>    think you mean the:
> https://wiki.ubuntu.com/PersianTranslationTeam
>  16. Thanks all for your previous mails and suggestions, and excuse me
> for the delay.
> 17. Please note that we are ONLY a translation team.  Many of
> interested people in Persian translation projects don't live in Iran,
> or don't have enough spare time to attend local meetings, help
> end-users, etc.  Please just focus on translation issues in this list,
> but feel free to to send important announcements of Iranian events and
> issues here every once in a while.
>  I would suggest that the team member in IRAN make a meeting day to meet
> each other and talk about the project tasks.
> It could be useful to look on the the package list of Ubuntu (
> http://packages.ubuntu.com/)  and see which package should be translated,
> and give them priorities with numbers.
> An open-source revision control system like subversion is must for the
> source codes.
> Some other tools like a groupware system with  project management tools
> could be useful, like open-exchange
> Use the DocBook XML format for the glossary and all other documentations.
> Kindest regards
> Kia Teymourian
> --
> Ubuntu-l10n-fas mailing list
> Ubuntu-l10n-fas at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-fas

hadi farnoud.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-fas/attachments/20060922/1b54e279/attachment-0001.htm 

More information about the Ubuntu-l10n-fas mailing list