[UPT] What we have, What we are going to do...

.:: Mehdi Bayazee ::. bayazee at gmail.com
Thu Sep 21 23:29:16 BST 2006


دقیقا همین طور هست !
نظارت ولی در کنارش استفاده از دوستان جدید و مشتاق و علاقمند ! اما
نظارت هم امری بدیهی هست . می شه محدوده کار رو بزرگتر کرد و منبعی بود
برای ترجمه نرمافزارهای کامپیتوری !
لغاتی استاندارد و یکسان !
الان مشکلی هم که هست کسرت ترجمه ها و استفاده متعدد از لغاتی برای یک
کلمه خاص هستش ! که باید یک استاندارد و قالب کلی جدا از هر اصل و قانونی
تعریف و به عنوان استاندارد ترجمه نرم افزار مورد استفاده قرار بگیره !
باورم بر این هستش که این ترجمه با ترجمه های معمولی چون کتب و .. کاملا
متفاوت هست ! پس باید قوانین و اصول متفاوتی داشته باشه
اینطوری هم واسه مترجم راحتتر هست و هم کاربر !


More information about the Ubuntu-l10n-fas mailing list