[Ubuntu-l10n-eng] GNU General Public License

Sridhar Dhanapalan sridhar at dhanapalan.com
Wed Aug 23 13:23:56 BST 2006


On Wednesday 23 August 2006 20:57, Malcolm <malcolm.parsons at gmail.com> wrote:
> Hi all,
>
> Should "GNU General Public License" be translated to "GNU General Public
> Licence"?
>
> It is a noun, so licence is the correct word to describe it, but it is a
> proper noun, so should it be translated at all?

It is common for en_US text to be translated when quoted in an en_GB 
publication, and vice versa, even in official documents. Since the changes 
are limited to spelling and not meaning, there is no harm provided that it is 
done properly. Leaving a string untranslated leaves inconsistencies, which 
can be jarring to the reader.


-- 
Sridhar Dhanapalan
  {GnuPG/OpenPGP: http://www.dhanapalan.com/yama.asc
   0x049D38B4 : A7A9 8A02 78CB AB1B FCE4 EEC6 2DD9 249B 049D 38B4}

"Proprietary software companies hand out free copies for the same reason that 
cigarette companies give sample packs to college kids - to encourage 
addiction." - Richard Stallman, 2002-11-01
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-eng/attachments/20060823/3e6c5753/attachment.pgp 


More information about the Ubuntu-l10n-eng mailing list