<br><br><div class="gmail_quote">El 10 de març de 2012 22:35, Yolanda Robla <span dir="ltr"><<a href="mailto:yolanda.robla@canonical.com">yolanda.robla@canonical.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>
Hash: SHA1<br>
<br>
Hola, bona nit<br>
Avui he completat les suggerències per a la següent traducció:<br>
<a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/indicator-appmenu/+pots/indicator-appmenu/ca/+details" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/indicator-appmenu/+pots/indicator-appmenu/ca/+details</a><br>

<br>
Si li podeu donar un cop d'ull us ho agraeixo, és la primera traducció<br>
que faig i algunes frases eren una mica massa tècniques, no sé com<br>
hauran quedat.<br>
<br>
Salutacions<br>
Yolanda<br></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>Bones Yolanda,</div><div><br></div><div>He fet una ullada als teus suggeriments. M'han semblat tots força bé, però he afegit uns quants suggeriments nous carregant-me la forma passiva. He vist que en certs llocs no l'has utilitzat, i he modificat el suggeriment; però hi ha hagut d'altres llocs on penso que són correctes. Aviam si trobem algú més que vulgui dir la seva opinió. </div>
<div><br></div><div>A banda d'això, i tenint en compte que la meva activitat com a traductor fins a dia d'avui s'ha basat en un 90% en completar l'app-install-data, i també que només fa una setmana que tinc permissos de revisió, els teus suggeriments els he trobat molt bons. Dubto que jo ho hagués fet millor en el meu primer intent de traducció.</div>
<div><br></div><div>Ja diràs que et semblen els nous suggeriments.</div><div><br></div><div>Salut!</div><div><br></div><div>Sergi M.</div></div>