El 15 de novembre de 2010 22:52, Benny Beat <span dir="ltr"><<a href="mailto:bennybeat@gmail.com">bennybeat@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Bona tarda <i>Carlos</i>,<br>
Sigues benvingut a la llista de traducció d'Ubuntu!!! Encara que
potser no sóc la persona més idònia perdonar-te la benvinguda, els
veritables encarregats en fer-ho estan quasi sempre molt enfeinats
atès que s'ha d'estar constantment a la guait de les tasques a fer,
revisar el text per traduir així com el que ja s'ha traduït, etc,
per tant espero ningú s'emprenyi per prendre aquesta iniciativa ;)<br></div></blockquote><div><br>Només faltaria :) ! Tothom pot donar la benvinguda, és més, encoratjo a tothom a donar la benvinguda als nouvinguts i nouvingudes.<br>
<br>En resum, moltes gràcies Benny per la detallada descripció sobre com col·laborar a la traducció de l'Ubuntu!<br><br>Carlos, sigues benvingut a l'equip de traducció, esperem que ben aviat pugui enviar les primeres traduccions. Com a recordatori, aquí tens un resum de l'essencial per participar:<br>
<br> <a href="https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators">https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators</a><br><br>No dubtis a fer qualsevol pregunta que tinguis a la llista, i recorda que també pots seguir i comunicar-te amb l'equip de traducció de la manera que prefereixis:<br>
<br> <a href="https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Contacte">https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Contacte</a><br><br>Salut i bona feina!<br>David.<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div text="#000000" bgcolor="#ffffff">
<br>
Havies fet alguna traducció anteriorment o col·laborat amb un
projecte d'aquest tipus? Sí/No??? Bé, per si escau et faré 5 cèntims
de com funciona tot això:<br>
<br>
* Si mai has traduït res, el millor que pots fer es seguir aquesta
llista per veure primer com ens desenvolupem. En uns dies entendràs
perfectament la nostra manera de treballar<br>
<br>
* Mentre passa aquest temps, et recomano que vagis mirant la guia
d'estil de SoftCatalà (1) i el recull de termes (2). També fes-li
una ullada a la memòria de traducció de SoftCatalà (3), perquè aquí
estan totes les cadenes que ja s'han fet servir per a altres
aplicacions i sempre és un bon punt de referència per mantenir una
homogeneïtat quan hi ha quelcom que no saps com seria el més adient<br>
<br>
* Si ja tens experiència en l'àmbit de la traducció o si ja has
entès com funciona tot això, aleshores pots mirar el Wiki (4) per
ampliar aquesta informació i esbrinar en quins projectes ens cal la
teva ajuda. Normalment el projectes que més cadenes de text tenen
són on més recursos fan falta! També des del Launchpad (5) (web que
fem servir d'interfície per a crear-ne les traduccions) pots veure
l'estat de les traduccions i decidir tu mateix els projectes on fer
un cop de mà...<br>
<br>
Al principi es pot fer una mica estrany això de traduir, però... És
la màgia de posar fins i tot un sistema operatiu a l'abast de tothom
que comparteix amb tu la mateixa llengua!!! No pateixis si fas
alguna cosa malament perquè hi ha gent darrere amb molts anys
d'experiència que anirà revisant i corregint qualsevol cosa que no
soni gens bé, encara que prova de no tenir gaire errades perquè no
et converteixis en un problema en comptes d'una solució, xDDD!!!<br>
<br>
Espero que amb aquests consells puguis entendre el concepte bàsic,
però si tens qualsevol dubte, no «dubtis» en preguntar... La resta
és simplement posar-s'hi a pencar i ja veuràs que després d'un temps
de pràctica, això és bufar i fer ampolles ^_^"<br>
<br>
Arreveureeee,<br>
Benny.<br>
<br>
<br>
<br>
(1) <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010/Tota</a><br>
(2) <a href="http://www.softcatala.org/recull.html" target="_blank">http://www.softcatala.org/recull.html</a><br>
(3) <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Memòria_traducció_de_Softcatalà</a><br>
(4) <a href="https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/" target="_blank">https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/</a><br>
(5) <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/ca" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/ca</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Al 15/11/2010 18:04, En/na Carlos de Felipe Reviriego ha escrit:
<blockquote type="cite"><div class="im">
<font size="-1"><font face="Arial">Bona tarda,<br>
<br>
Em dic Carlos, visc a Vila-Seca (Port Aventura) i vui
participar en la traducció d' Ubuntu<br>
<br>
Salutacions a tots<br>
</font></font>
<div>-- <br>
<img src="cid:part1.03070609.00090506@gmail.com" border="0"></div>
</div><pre><fieldset></fieldset>
---
avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat.
Base de dades de virus (VPS): 101115-0, 15/11/2010
Comprovat el: 15/11/2010 18:02:22
avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
<a href="http://www.avast.com" target="_blank">http://www.avast.com</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</div>
<br>--<br>
Ubuntu-l10n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca</a><br>
<br></blockquote></div><br>