Bon dia Gerard,<br><br><div class="gmail_quote">El 3 de novembre de 2010 0:12, Gerardo Bertran <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:gerbercar@gmail.com">gerbercar@gmail.com</a>&gt;</span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Hola Joan,<br>
<br>
He vist les correccions i m&#39;han semblat correctes des d&#39;un punt de vista<br>
ortogràfic, però reconec que tinc alguns dubtes en qüestió:<br>
<br>
-Dins del missatge 206: trobo que poses les unitats en majúscules<br>
&quot;F3=Ctrl-A&quot; en comptes de &quot;F3=Ctrl-a&quot; Per què és degut? També he<br>
rectificat &quot;complecions&quot; per &quot;complexions&quot;.<br></blockquote><div><br>Si mires el menú «Fitxer» del programa que estàs fent servir ara, veuràs que com a drecera utilitzen Ctrl-N o Ctrl-S, és a dir, utilitzen les majúscules. I aquest ha sigut el motiu, per coherència amb altres traduccions :)<br>
<br>Respecte la rectificació, crec que la paraula hauria de ser «complecions» [1] i no «complexions» [2], ja que la intenció és completar una paraula.<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

<br>
-Dins del missatge 253: A la paraula UNRELIABLE que està en majúscules,<br>
per què no es deixen en majúscules, un cop s&#39;ha fet la traducció?<br></blockquote><div><br>Tot sovint en anglès posen paraules en majúscules per fer-les destacar, la majoria de cops al traduir-les les passem en minúscules, a no ser que creiem que realment s&#39;han de mantenir en majúscules. Si creus que realment és necessari deixar-la en majúscules, llavors la deixem en majúscules.<br>
 </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<br>
-Dins del missatge 262: A on posa DEV en anglès com és que al castellà<br>
es diu DIS?<br></blockquote><div><br>En català poso DIS ja que DEV és l&#39;abreviació de DEVICE, llavors DIS és l&#39;abreviació de DISPOSITIU<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

<br>
Si no et fes res respondrem, t&#39;ho agrairé.<br>
<br>
Crec que encara em falta comprendre l&#39;argot informàtic, però espero que<br>
aviat mi acostumi.<br></blockquote><div><br>No et preocupis per això, tot és qüestió de pràctica, i de revisions sempre en tindràs!<br><br>Salut,<br>Joan<br></div><div><br><br>[1] <a href="http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=complecions&amp;operEntrada=0">http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=complecions&amp;operEntrada=0</a><br>
</div></div>[2] <a href="http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=complexions&amp;operEntrada=0">http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=complexions&amp;operEntrada=0</a><br>