<br><br><div class="gmail_quote">El 7 de setembre de 2010 8:46, David Planella <span dir="ltr"><<a href="mailto:david.planella@googlemail.com">david.planella@googlemail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
El 7 de setembre de 2010 7:55, Joan <<a href="mailto:jodufi@gmail.com">jodufi@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Hola,<br>
><br>
> El 6 de setembre de 2010 22:29, David Planella<br>
> <<a href="mailto:david.planella@googlemail.com">david.planella@googlemail.com</a>> ha escrit:<br>
>><br>
>> Bones,<br>
>><br>
>> He acabat 3 traduccions més:<br>
>><br>
>> * client de l'Ubuntu One:<br>
>><br>
>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/ca/+translate?show=untranslated" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/ca/+translate?show=untranslated</a><br>
>> * client SSO de l'Ubuntu:<br>
>><br>
>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntu-sso-client/+pots/ubuntu-sso-client/ca/+translate?show=untranslated" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntu-sso-client/+pots/ubuntu-sso-client/ca/+translate?show=untranslated</a><br>
>> * centre de programari:<br>
>><br>
>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/software-center/+pots/software-center/ca/+translate?show=untranslated" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/software-center/+pots/software-center/ca/+translate?show=untranslated</a><br>
>><br>
>> Si algú les pogués revisar seria genial. El proper dimecres<br>
>> alliberarem el següent paquet de llengua per al Maverick, i estaria bé<br>
>> tenir-les acabades per comprovar les traduccions en el sistema.<br>
><br>
> He fet la revisió dels dos primers mòduls, i veig que en Siegfried ha<br>
> revisat el tercer.<br>
> També he actualitzat el llistat.<br>
><br>
<br>
</div></div>Moltes gràcies Joan i Sigfried per les revisions. He acceptat totes<br>
les correccions que heu fet.<br>
<br>
Hi ha un parell de coses, però:<br>
<br>
Al client de l'Ubuntu One:<br>
<div class="im"><br>
* <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/ca/+translate?show=untranslated" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/ca/+translate?show=untranslated</a><br>
<br>
</div>-- hi ha uns quants suggeriments per utilitzar «distintiu» en lloc de<br>
«barra» de l'Ubuntu One. L'original «Ubuntu One ribbon» es refereix a<br>
la barra de l'Ubuntu One que apareix en el Nautilus en obrir certes<br>
carpetes, com a recordatori que l'usuari pot utilitzar l'Ubuntu One.<br>
La traducció original com a «barra» tampoc em feia el pes, però ara<br>
mateix no se m'acudeix res millor. Crec que «distintiu» no acaba de<br>
copsar el sentit de l'original, i a més a més ja l'utilitzem com a<br>
traducció d'«emblem», cosa que podria confondre els usuaris.<br>
Suggeriments?<br></blockquote><div><br>Jo havia dit distintiu perquè pensava que és la petita icona com la que apareix en les carpetes compartides. Llavors ja em sembla bé «barra».<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Al client d'SSO de l'Ubuntu:<br>
<br>
* <a href="https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntu-sso-client/+pots/ubuntu-sso-client/ca/+translate?show=untranslated" target="_blank">https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntu-sso-client/+pots/ubuntu-sso-client/ca/+translate?show=untranslated</a><br>
<br>
-- manquen dues cadenes per revisar. Us semblen bé?<br></blockquote><div><br>Acceptades<br></div></div><br>Salut,<br>Joan<br>