<div class="gmail_quote">El 25 d’abril de 2010 1:16, SiscoGarcia <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:sisco.garcia@ubuntu.cat">sisco.garcia@ubuntu.cat</a>&gt;</span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br><br><div class="gmail_quote">El 24 d’abril de 2010 23:11, Joan <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:jodufi@gmail.com" target="_blank">jodufi@gmail.com</a>&gt;</span> ha escrit:<div class="im"><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">


Hola Sisco,<br><br>Potser arriba una mica tard, però he fet la revisió de l&#39;slideshow del Xubuntu:<div><br><br><a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-xubuntu/ca/+translate?show=untranslated" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-xubuntu/ca/+translate?show=untranslated</a><br>



<br></div></blockquote></div><div>No sé si has fet bé de modificar a la cadena 17, la del GIMP; on diu &quot;(a Aplicacions &amp;rarr; Accessoris)&quot; per &quot;(a Aplicacions i Accessoris)&quot;, ja que a la cadena 31 després d&#39;haver fet la mateixa modificació l&#39;has tornat a deixar com al principi. No sé si hi ha d&#39;haver una i o ha de quedar &amp;rarr;<br>
</div></div></blockquote><div><br>Tens tota la raó, pensava que ho havia canviat. Ho he corregit.<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div class="gmail_quote"><div>

<br>Tret d&#39;aquestes petites observacions trobo perfecte el que has suggerit.<br><br></div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">


<div></div>També he fet la revisió de l&#39;apport:<br><br><a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/apport/+pots/apport/ca/+translate" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/apport/+pots/apport/ca/+translate</a><br>



<br></blockquote></div><div>No me n&#39;havia adonat de les cadenes que tenien diversos paràgrafs, només havia introduït un espai :(<br> </div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">


Ja diràs què et sembla.<br></blockquote></div><div><br>Em sembla perfecte, de fet hi ha unes quantes coses que la meua 
traducció quedava forçada i tu les has fet molt més naturals.<br><br>
Hi ha un tema que no tinc clar, és l&#39;ús del &quot;verb&quot; clicar, si no recordo
 malament a la Global Jam el David ens va dir que estava acceptat, per 
això el faig servir; però de tota manera crec que està bé com l&#39;has 
revisat.<br><br></div></div></blockquote><div><br></div></div>L&#39;ús del verb «clicar» és correcte. Tan el recull [1] com el termcat [2] ho accepten. Però el problema sortia quan volies traduir «double click», que havies de traduir per «fer doble clic». Llavors és quan des del GNOME vam decidir que per no anar barrejant, sempre utilitzaríem el «fer clic», que també ho accepten el recull i el termcat.<br>
<br>Salut,<br>Joan<br><br>[1] <a href="http://www.softcatala.org/recull.html">http://www.softcatala.org/recull.html</a><br>[2] <a href="http://www.termcat.cat/">http://www.termcat.cat/</a><br>