<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Verdana
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
Hola!<br><br>Fet!!. He acceptat les correccions. Ja veig que hauré de repassar la normativa del per +a (sempre tendeixo a una hipercorrecció, ja veig.. <img src="http://gfx2.hotmail.com/mail/w3/ltr/emoticons/smile_confused.gif" alt="" width="19" height="19">).<br>He trobat una nova cadena que no havíem traduït. Fes les correccions que creguis pertinents i accepta-la tu mateix.<br>M'he fet una minimemòria de termes com escollir- triar, usar-utilitzar, pujar o fer clic. Intentaré respectar-ho en les pròximes traduccions.<br>He vist que has corregit <i>folder</i> per carpeta. Al recull de termes en català de Softcatalà accepten les dues variants: carpeta i directori. Si volem només utilitzar carpeta (paraula potser més propera a la nostra llengua) potser podríem treure l'opció <i>directori</i> del recull. Així creem menys problemes a la gent novata (com jo).<br><br>I a partir de demà entro a la clínica de desintoxicació d'Internet-ordinadors, així que no crec que respongui a cap correu electrònic. <br>No en serio, marxo de vacances i no volia tocar cap ordinador en tres setmanes (ja toca!). Quan torni, segueixo amb la traducció de la documentació del servidor.<br><br>Sigueu bon@s and have fun!<br><a title="Enviar" href="javascript:;" onclick="if(window.ComposeContactPicker)return Control.invokeStatic('ComposeContactPicker', 'sendMessagePrep', event, null);" id="SendMessage">
    <span class="Label">Enviar</span></a><br>anna<br><br><br><br><br><br><br><hr id="stopSpelling">Date: Sat, 22 Aug 2009 22:21:16 +0200<br>Subject: Re: GNOME-Do i connectors del GNOME-Do<br>From: jodufi@gmail.com<br>To: ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com<br><br>Hola Anna,<br><br>Finalment he acabat la revisió dels connectors del GNOME-Do, i quan vulguis hauries d'acceptar els suggeriments que he anat proposant [1], si et semblen correctes. El traductor sempre té l'última paraula de la traducció que fa.<br>
<br>En les cadenes que la correcció he considerat que era trivial, les he corregit directament. La majoria eren que faltava el punt final o que tenien un error ortogràfic.<br><br>En la resta de cadenes, els errors més comuns que he trobat són la utilització de cometes simples o altes enlloc de cometes baixes [2], he canviat algunes paraules per unes altres que acostumem a utilitzar més, i he canviat el format d'alguna frase per altres que utilitzem més.<br>
<br>Molt bona feina!<br>Joan<br><br>[1] <a href="https://translations.edge.launchpad.net/do-plugins/trunk/+pots/gnome-do-plugins/ca/+translate?show=new_suggestions">https://translations.edge.launchpad.net/do-plugins/trunk/+pots/gnome-do-plugins/ca/+translate?show=new_suggestions</a><br>
[2] <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Cometes_%28tipografia%29">http://ca.wikipedia.org/wiki/Cometes_(tipografia)</a><br><br><br><br><div class="EC_gmail_quote">El 22 / agost / 2009 14:52, anna marti gomez <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:anna_marti_gomez@hotmail.com">anna_marti_gomez@hotmail.com</a>&gt;</span> ha escrit:<br>
<blockquote class="EC_gmail_quote" style="padding-left: 1ex;">



<div>
Merci per l'aclariment Joan,<br><br>intentaré que no torni a passar...<img src="http://gfx2.hotmail.com/mail/w3/ltr/emoticons/smile_omg.gif" alt="" width="19" height="19"><br><br>bon cap de setmana a tot@s<br><br>anna <br>
<br><hr>Date: Sat, 22 Aug 2009 13:07:19 +0200<br>Subject: Re: GNOME-Do i connectors del GNOME-Do<br>From: <a href="mailto:jodufi@gmail.com">jodufi@gmail.com</a><br>To: <a href="mailto:ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com</a><div>
<div></div><div class="h5"><br><br>Hola Anna,<br><br>Al launchpad hi ha mòduls (normalment els que són més importants) que, en el teu cas, només pots fer-hi suggeriments (per exemple, la documentació del servidor).<br><br>
Hi ha altres mòduls que qualsevol persona registrada al launchpad pot traduir (per exemple, al GNOME-Do). En aquests casos has de marcar la casella "Someone should review this translation" de cada cadena per a que quedi com a suggeriment.<br>

<br>Aquesta diferenciació es fa per a evitar que els mòduls importants tinguin traduccions de baixa qualitat, és a dir, que no segueixen cap criteri de traducció, i només la gent de l'equip de traducció al català les poden traduir [1] (quan portis unes quantes traduccions segur que en seràs membre).<br>

<br>Per cert, ara mateix estic fent la revisió dels connectors del GNOME-Do (molt bona feina), espero tenir-la acabada avui o demà, ja enviaré un correu.<br><br>Salut,<br>Joan<br><br>[1] <a href="https://edge.launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-ca">https://edge.launchpad.net/~ubuntu-l10n-ca</a><br>

<br><br><br><div>El 22 / agost / 2009 10:56, anna marti gomez <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:anna_marti_gomez@hotmail.com">anna_marti_gomez@hotmail.com</a>&gt;</span> ha escrit:<br><blockquote style="padding-left: 1ex;">





<div>
Hola a tots!<br><br>Jo ho vaig fer com sempre, traduint al requadre de suggeriments, però
no sé que devia tocar que després vaig veure que constava com a
traduït. <br>Coses inexplicables del món modern.<br><br>Siau,<br>anna<div><div></div><div><br>
<br><br>Hola Anna,<br><br>Molt bona feina al GNOME-Do.<br><br>He fet les correccions que he considerat oportunes (poques), no les he deixat com a suggeriments perquè moltes eren fetes per altres persones i moltes de les traduccions les havia fet jo (potser jo no era la millor persona per a fer la revisió...)<br>


<br>Quan pugui faré una repassada als connectors.<br><br>També et demanaria que en futures traduccions directament al launchpad, deixessis aquestes com a suggeriments, així després és més fàcil saber quines són les cadenes noves per a revisar.<br>

<br><br>Tot i això, bona feina!!<br><br>Salut,<br>Joan<br><br><br><br><div>El 27 / juliol / 2009 13:46, anna marti gomez <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:anna_marti_gomez@hotmail.com">anna_marti_gomez@hotmail.com</a>&gt;</span> ha escrit:<br>


<blockquote style="padding-left: 1ex;">



<div>
Hola!<br><br>he enllestit les traduccions del GNOME-Do i dels connectors del GNOME-Do.<br>Hi ha unes quantes sèries del primer que no sé pas a què coi es referixen, us ho haureu de mirar. Jo no n'he tret l'aigua clara.<br>


<br>Ara aniré seguint amb la documentació del servidor, però si creieu que hi ha coses que tenen més preferència, doncs només ho heu de dir.<br><br>Fins aviat<br>anna<br><a title="Enviar">
    <span>Enviar</span></a><br><br><hr>Charlas más divertidas con el nuevo <a href="http://download.live.com">Windows Live Messenger</a></div>
<br>--<br>
Ubuntu-l10n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca</a><br>
<br></blockquote></div><br><br></div></div><div><hr>¡Que no te pillen atascos ni  radares! En MSN te damos toda la información sobre el estado de las carretas y te mostramos  <a href="http://motor.es.msn.com/servicios/">dónde se encuentran los radares de tráfico.</a></div>

</div>
<br>--<br>
Ubuntu-l10n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca</a><br>
<br></blockquote></div><br><br></div></div><hr>Messenger cumple 10 años  <a href="http://www.vivelive.com/aniversariomessenger">¡Conéctate y celébralo con toda la comunidad!</a></div>
<br>--<br>
Ubuntu-l10n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca</a><br>
<br></blockquote></div><br><br /><hr />Comparte tu Facebook con tus amigos de Messenger  <a href='http://www.vivelive.com/feedfacebook/' target='_new'>¡Descubre cómo!</a></body>
</html>