<div dir="ltr">Hola,<br><br><br>&nbsp;msgid &quot;&quot;<br>&nbsp;&quot;This will abort the operation and may leave the system in a broken state. &quot;<br>&nbsp;&quot;Are you sure you want to do that?&quot;<br>&nbsp;msgstr &quot;&quot;<br>+&quot;Això interromprà l&#39;operació, amb la qual cosa pot ser que es malmeti el &quot;<br>
+&quot;sistema. Esteu segur que ho voleu fer?&quot;<br><br>Què tal &quot;Esteu segur que voleu fer-ho?&quot; ??<br><br><br>&quot;\n&quot;<br>&nbsp;&quot;Canonical provides critical updates for %s until %s %i.&quot;<br>&nbsp;msgstr &quot;&quot;<br>
+&quot;\n&quot;<br>+&quot;\n&quot;<br>+&quot;Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %s fins %s de %i.&quot;<br><br>No hi posaries un «el» →&nbsp; &quot;... fins el %s de %i.&quot;&nbsp; ? Si ho fas, n&#39;hi ha una altra<br>
<br><br>&nbsp;&quot;\n&quot;<br>&nbsp;&quot;Canonical provides critical updates for %s.&quot;<br>&nbsp;msgstr &quot;&quot;<br>+&quot;\n&quot;<br>+&quot;\n&quot;<br>+&quot;Canonical proporciona actualitzacions crítiques per %s.&quot;<br>
<br>&quot;... per a %s.&quot;<br><br><br><br>&nbsp;&quot;Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by &quot;<br>&nbsp;&quot;the Ubuntu community.&quot;<br>&nbsp;msgstr &quot;&quot;<br>+&quot;\n&quot;<br>+&quot;\n&quot;<br>
+&quot;Canonical no proporciona actualitzacions crítiques per a %s. És possible que &quot;<br>+&quot;la comunitat de l&#39;Ubuntu en proporcioni algunes.&quot;<br><br>Sobra el «crítiques»<br><br><br>&nbsp;msgid &quot;Downloading Changelog&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>+msgstr &quot;S&#39;estàescarregant el registre de canvis&quot;<br><br>Falta un espai i una d, tot i canviaria «descarregant» per «baixant» (hi ha més cadenes que utilitzen descarregant, suposo que és per coherència)<br>
<br><br><br>Bona feina,<br>Joan<br><br><br><br><div class="gmail_quote">2008/10/14 David Planella <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:david.planella@googlemail.com">david.planella@googlemail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones,<br>
<br>
he completat la traducció &nbsp;del Synaptic i us adjunto un diff amb els<br>
canvis. Degut als problemes que hi ha aquests moments amb les pujades<br>
d&#39;arxius al Rosetta, ho he traduït allí directament.<br>
<br>
Si hi veieu alguna cosa, ho canviaré també directament allí, i també<br>
me n&#39;encarregaré de sincronitzar la traducció amb Debian (cosa que si<br>
no m&#39;equivoco serà bastant fàcil, ja que el codi del Synaptic es<br>
gestiona des del bzr del Launchpad).<br>
<br>
Aquest és el primer pas. En primer lloc crec que és important tenir la<br>
traducció completada, però li voldria fer una revisió, ja que he vist<br>
un parell de coses que s&#39;hi haurien de corregir, les quals miraré de<br>
solucionar quan hi hagi més temps.<br>
<br>
Salut,<br>
<font color="#888888">David.<br>
</font><br>--<br>
Ubuntu-l10n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>