<div dir="ltr">Hola,<br><br><br> msgid ""<br> "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "<br> "Are you sure you want to do that?"<br> msgstr ""<br>+"Això interromprà l'operació, amb la qual cosa pot ser que es malmeti el "<br>
+"sistema. Esteu segur que ho voleu fer?"<br><br>Què tal "Esteu segur que voleu fer-ho?" ??<br><br><br>"\n"<br> "Canonical provides critical updates for %s until %s %i."<br> msgstr ""<br>
+"\n"<br>+"\n"<br>+"Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %s fins %s de %i."<br><br>No hi posaries un «el» → "... fins el %s de %i." ? Si ho fas, n'hi ha una altra<br>
<br><br> "\n"<br> "Canonical provides critical updates for %s."<br> msgstr ""<br>+"\n"<br>+"\n"<br>+"Canonical proporciona actualitzacions crítiques per %s."<br>
<br>"... per a %s."<br><br><br><br> "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "<br> "the Ubuntu community."<br> msgstr ""<br>+"\n"<br>+"\n"<br>
+"Canonical no proporciona actualitzacions crítiques per a %s. És possible que "<br>+"la comunitat de l'Ubuntu en proporcioni algunes."<br><br>Sobra el «crítiques»<br><br><br> msgid "Downloading Changelog"<br>
-msgstr ""<br>+msgstr "S'estàescarregant el registre de canvis"<br><br>Falta un espai i una d, tot i canviaria «descarregant» per «baixant» (hi ha més cadenes que utilitzen descarregant, suposo que és per coherència)<br>
<br><br><br>Bona feina,<br>Joan<br><br><br><br><div class="gmail_quote">2008/10/14 David Planella <span dir="ltr"><<a href="mailto:david.planella@googlemail.com">david.planella@googlemail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones,<br>
<br>
he completat la traducció del Synaptic i us adjunto un diff amb els<br>
canvis. Degut als problemes que hi ha aquests moments amb les pujades<br>
d'arxius al Rosetta, ho he traduït allí directament.<br>
<br>
Si hi veieu alguna cosa, ho canviaré també directament allí, i també<br>
me n'encarregaré de sincronitzar la traducció amb Debian (cosa que si<br>
no m'equivoco serà bastant fàcil, ja que el codi del Synaptic es<br>
gestiona des del bzr del Launchpad).<br>
<br>
Aquest és el primer pas. En primer lloc crec que és important tenir la<br>
traducció completada, però li voldria fer una revisió, ja que he vist<br>
un parell de coses que s'hi haurien de corregir, les quals miraré de<br>
solucionar quan hi hagi més temps.<br>
<br>
Salut,<br>
<font color="#888888">David.<br>
</font><br>--<br>
Ubuntu-l10n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>