Announce: please refrain from importing offline translations in Ubuntu until further notice

Pau Iranzo paulists at gmail.com
Fri Jan 28 11:06:23 UTC 2011


Vaja...

Bé, quin remei :S

El 28 de gener de 2011 11:54, David Planella
<david.planella a ubuntu.com> ha escrit:
> Bones,
>
> Us reenvio el missatge que acabo d'enviar a la llista global de
> traducció de l'Ubuntu.
>
> En resum: hem desactivat les importacions de traduccions fora de línia
> i les que arriben a través de les pujades de paquets. Això és degut a
> la detecció d'un problema en què se sobreescriuen les traduccions del
> Launchpad en els casos en què es volia canviar les traduccions dels
> projectes originals de manera voluntària (situació legítima en alguns
> casos). Per evitar la pèrdua de traduccions, hem pres aquesta mesura
> fins que se solucioni el problema.
>
> Això no ens afecta molt a nosaltres en general, ja que solem fer les
> traduccions en línia, i aquestes no es veuen afectades pel problema.
>
> De totes maneres, sí afecta a les adaptacions que ha anat fent en Pau
> a la variant valenciana, ja que només es poden fer fora de línia
> (baixant la traducció del Launchpad, passant-hi un script que fa les
> substitucions corresponents i pujant la traducció de nou). Pau: això
> repercutirà especialment en les traduccions que volíem arreglar de
> l'ubiquity i companyia. No crec que ho puguem fer abans de l'Alpha 2,
> però tampoc crec que sigui tan greu que apareguin en variant
> valenciana temporalment.
>
> Com que dos dels principals desenvolupadors del component de
> traduccions del Launchpad són fora avui, i com que després d'això
> tenim cap de setmana, no crec que se solucioni fins la setmana que ve.
>
> Una mica d'informació addicional, per als qui us interessi: últimament
> potser heu vist que hi ha hagut uns quants alts i baixos en el
> component de traducció del Launchpad. Això és degut a dues causes: la
> primera és el darrer alliberament del Launchpad fa dues setmanes, el
> qual va aportar funcionalitat nova i important per a les traduccions
> (us n'explicaré més en un correu apart) però també un parell d'errors
> (inevitables en el desenvolupament de programari).
>
> La segona causa és el canvi del model de desenvolupament del
> Launchpad. L'equip del Launchpad són unes 30 persones, la majoria de
> les quals es dedicaven al desenvolupament en equips assignats a cada
> component: bàsicament codi, traduccions i errors. Per fer el
> desenvolupament més efectiu, a grans trets aquests equips s'han
> reorganitzat i ja no estan assignats a components del Launchpad, sinó
> a temes de desenvolupament. És a dir, ara els equips treballen per
> completar noves funcions del Launchpad, tant li fa a quin component.
> L'antic equip que s'encarregava de les traduccions s'ha desfet i només
> un dels antics membres està treballant en la part de traduccions ara
> meteix. Així doncs, fins que tothom no hagi agafat experiència en els
> components del Launchpad en què no havia treballat anteriorment,
> tindrem una mica de situació d'impàs.
>
> Salut,
> David.
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: David Planella
> Date: 2011/1/28
> Subject: Announce: please refrain from importing offline translations
> in Ubuntu until further notice
> To: Ubuntu Translators
>
>
> Hi translators,
>
> Some of you have told us that some Ubuntu translations done in Launchpad
> have been overwritten by upstream imports in cases they shouldn't have
> been.
>
> This seems to be happening since the latest Launchpad rollout and we're
> investigating the cause.
>
> In order to stop this from happening, and for this overrides to stop
> happening in all Ubuntu releases due to message sharing, we've
> temporarily stopped the import queues for Natty, Maverick, Lucid,
> Karmic, Jaunty (was disabled already) and Dapper.
>
> What does this mean?
> --------------------
>
> It means that until we've figured out how to fix this situation, no
> translations will be _imported_ for _Ubuntu_. This means neither
> translations that come from a package upload, nor those that come from a
> manual upload from translators (i.e. offline translations).
>
> So we would like to ask you to refrain from uploading offline
> translations until further notice.
>
> You can continue translating online as usual.
>
> I realise this might be disruptive for teams whose workflow is based on
> offline translation, so I apologise for any inconvenience caused. We'll
> try to remedy this situation as soon as possible.
>
> Regards,
> David.
>
> --
> David Planella
> Ubuntu Translations Coordinator
> www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
> www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
>
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators a lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca a lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list