Re: Traducció del Shotwell per revisar

David Planella david.planella at googlemail.com
Tue Sep 7 07:55:00 BST 2010


El 7 de setembre de 2010 1:03, SiscoGarcia <sisco.garcia at ubuntu.cat> ha escrit:
>
>
> El 5 de setembre de 2010 16:41, David Planella
> <david.planella at googlemail.com> ha escrit:
>>
>> Bones,
>>
>> Com deia en un missatge anterior, m'he posat a fer la traducció del
>> Shotwell i ja està a punt per revisar. Si algú hi pogués fer una
>> ullada, ja en tindríem un de menys per al Maverick:
>>
>>
>>  https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/shotwell/+pots/shotwell/ca/+translate?batch=50&show=untranslated&start=0
>>
>> Si l'heu revisat i us sembla tot bé, comenteu-ho aquí (els qui tingueu
>> permisos podeu acceptar els suggeriments si els veieu bé). Si hi veieu
>> qualsevol cosa a corregir, deixeu un suggeriment de traducció.
>
> He revisat les primeres 100 cadenes (de 317) i he deixat alguns suggeriments
> a les cadenes 124 i 125 (he fet servir el verb revertir que empràvem al wiki
> d'ubuntu per tornar enrere alguna modificació), a la 137 (he canviat m,d,Y
> per m,d,a) i a la 208 (he modificat expandió per expansió); a més he fet
> suggeriments nous en algunes cadenes una mica més llargues.
>
> De moment ho deixo aquí. Ja direu,
>

Moltes gràcies Sisco! Ja no tinc temps de mirar-m'ho aquest matí, però
al vespre hi faig una ullada.

Salut,
David.



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list