Traducció del Shotwell per revisar
Jordi Mas
jmas at softcatala.org
Sun Sep 5 21:10:58 BST 2010
En/na David Planella ha escrit:
> Bones,
>
> Com deia en un missatge anterior, m'he posat a fer la traducció del
> Shotwell i ja està a punt per revisar. Si algú hi pogués fer una
> ullada, ja en tindríem un de menys per al Maverick:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/shotwell/+pots/shotwell/ca/+translate?batch=50&show=untranslated&start=0
>
> Si l'heu revisat i us sembla tot bé, comenteu-ho aquí (els qui tingueu
> permisos podeu acceptar els suggeriments si els veieu bé). Si hi veieu
> qualsevol cosa a corregir, deixeu un suggeriment de traducció.
>
> Manquen unes poques cadenes per fer, però avui ja no m'hi podré posar.
> Mentrestant es pot revisar.
Hola David,
Vaig a escriure fa uns dies a l'autor de la traducció del ShootWell però
no he rebut resposta.
El problema és que la traducció d'upstream està força malament. No només
té errades (tamany, por data) a nivell de terminologia té força errades
(biblioteca, visor) i d'estil (formes verbals).
He vist que a Launchpad no hi són, assumeixo que les has corregit.
Penso que seria positiu enviar la traducció a upstream un cop acabada ja
que el que hi ha ara és incomplet i té errades importants.
Salut,
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list