Re: Traducció de la documentació

David Planella david.planella at googlemail.com
Sun Sep 5 12:54:55 BST 2010


Bones Joan,

El 5 de setembre de 2010 12:10, Joan <jodufi at gmail.com> ha escrit:
> Hola a tothom,
>
> He fet la traducció dels dos mòduls de documentació que queden:
>
> Internet:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-internet/ca/+translate?show=untranslated
>
> Música, vídeos i fotos:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-musicvideophotos/ca/+translate?show=untranslated
>
> Ja em direu què us sembla.
>

Revisats. Bona feina!

> Després, per acabar la documentació, quedaria la documentació del centre de
> programari [1] (a veure qui s'anima) i la guia del servidor [2]. Però
> aquesta segona té moltes cadenes i ens podríem plantejar de traduir-la pel
> 2015 :)
>
> Per cert, algú sap si el Shotwell substituirà l'F-Spot? Si fos així hauríem
> d'intentar traduir-lo que està molt verd.
>

Sí, el Shotwell substituirà l'F-Spot al Maverick com a gestor
fotogràfic predeterminat.

Ja li tenia l'ull a sobre, però no he tingut temps de posar-me a
traduir-lo completament, només hi he anat fent unes quantes
correccions. Proposo traduir-lo al Launchpad i enviar-lo llavors al
projecte original. Allí utilitzen el Transifex, però malauradament amb
permisos oberts, raó per la qual vaig començar a fer-hi les
correccions.

A veure si m'hi puc posar un moment avui.

Salut,
David.



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list