Re: Revisió de l'app-install-data

Sergi Mateo sergimateo at ubuntu.cat
Thu Aug 26 13:47:57 BST 2010


El 25 d’agost de 2010 19:42, Joan <jodufiagmail.com> ha escrit:

>
> Acabo de revisar les cadenes de l'app-install-data que faltaven per revisar
> [1]. Deu n'hi do a la feina que m'ha portat la revisió, així que no em vull
> ni imaginar la feina que us ha portat la seva traducció, molt bona feina!
>
> [1]
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/ca/+translate?show=new_suggestions
>

Bones Joan,

Acabo de fer-li una ullada a les 279 cadenes que surten del filtre [1]. A
banda d'afegir alguns suggeriments a cadenes que ja contenien suggeriments,
sobre les que vaig començar jo no hi estic d'acord en les que poso a
continuació, i m'agradaria comentar-ho:

 - 3717 i 3718: Cercant al Termcat, star chart es tradueix com carta
celeste. Entenc que aquesta es la traducció correcta i no pas mapa celeste.
 - 3725: Cercant al Termcat, stop motion es tradueix com parada de càmera.
Encara que la proposta de filmació a intervals em sembla bé, només volia
exposar la raó per la que vaig posar parada de càmera. Tria el que
consideris oportú.
 - 3758: workbench no surt ni al Recull de Termes, ni al opentran, ni al
Termcat. Realment no sé que fa aquest paquet, aixi que no puc saber si es
més adient entorn de treball o banc de proves. Posant banc de proves al
termcat i per l'area tematica "Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions",
ho tradueix com test bed i la definició: Entorn de treball d'un sistema
creat per tal de posar-ne a prova el bon funcionament. No sé quina de les
dues ocions es la més coherent/homogènia amb les traduccions al català.
Només volia fer la reflexió. Un cop més tria la que creguis més adient.
 - 3785: Segons el Recull i el Termcat cluster->centre de servidors. Entenc
que clúster no és correcte. He fet un tercer suggeriment aprofitant les
modificacions que havies posat.
 - 3906: El Recull tradueix recorder com enregistrador/gravadora. Segons la
Gran Enciclopedia Catalana, enregistrador és "Aparell que permet fixar i
emmagatzemar dades en un suport físic per a conservar-les i poder-les
reproduir posteriorment. *Enregistrador de DVD, de CD."  *i  gravadora
"Enregistrador". No hi ha conclusió per aquesta banda :-) . Ara bé el
Termcat utilitza gravadora dins la temàtica "Imatge.So" i enregistrador en
"Electrònica.Informatica.Telecomunicacions." Donat que multitrack recorder
es refereix a l'aparell per gravar música, crec que és més adient gravadora
que enregistrador.

De la resta de cadenes que vaig encetar, estic d'acord en les
modificacions/correccions fetes per tu o pel David.


Salut!

Sergi
-------------- següent part --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20100826/19dae094/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list